
微信扫一扫,移动浏览光盘
简介
目录
第一章 冠词的翻译
1-1 概述
1-2 不定冠词的译法
1-3 定冠词的译法
第二章 名词的翻译
2-1 名词复数形式的译法
2-1 表示数量的名词的译法
第三章 数词的翻译
3-1 数词复数形式的译法
3-2 数词所有格的译法
3-3 年代的表示法及其译法
3-4 分数的表示法及其译法
3-5 表示数量的前缀及其意义
3-6 表示数量级的前缀及其意义
3-7 基数词译成序数词
第四章 特殊同位语的翻译
4-1 概述
4-2 特殊同位语的形式及其译法
4-3 另一种同位语的译法
第五章 修饰代词的定语从句的翻译
5-1 修饰人称代词的从句的译法
5-2 修饰疑问代词的从句的译法
5-3 修饰不定代词的从句的译法
5-4 修饰指示代词的从句的译法
第六章 介词宾语从句的翻译
6-1 名词+介词+宾语从句的译法
6-2 形容词+介词+宾语从句的译法
6-3 短语介词+宾语从句的译法
6-4 动词+介词+宾语从句的译法
6-5 短语动词+宾语从句的译法
6-6 介词+that引导的宾语从句的译法
6-7 系词+介词+宾语从句的译法
第七章 分隔定语及其翻译
7-1 概述
7-2 被谓语所分隔的定语及其译法
7-3 被定语所分隔的定语及其译法
7-4 被状语所分隔的定语及其译法
7-5 修饰代词的定语从句的分隔
7-6 被其它成分所分隔的定语
7-7 被分隔的同位语从句及其译法
第八章 翻译中的正反处理
8-1 否定形式译成肯定意义
8-2 肯定形式译成否定意义
第九章 翻译中否定成分的转换
9-1 概述
9-2 否定成分的选择
9-3 主句中的否定译成从句中的否定
第十章 几种语法现象的翻译
10-1 拟人化的译法
10-2 人称代词he和she的译法
10-3 形容词作状语的译法
第十一章 动词不定式作定语的翻译
11-1 概述
11-2 不定式作定语的常见译法
11-3 不定式逻辑主语的译法
11-4 不定式被动语态的译法
11-5 翻译中应注意的两个问题
第十二章 but的翻译
12-1 作并列连词的译法
12-2 作从属连词的译法
12-3 作关系代词的译法
12-4 作介词的译法
12-5 作副词的译法
第十三章 or的翻译
13-1 作并列连词的译法
13-2 “either…or…”的译法
13-3 “wherther…or…”的译法
13-4 or的其它译法
第十四章 before的翻译
14-1 作连词的译法
14-2 作介词的译法
14-3 作副词的译法
14-4 习惯译法
第十五章 While的翻译
15-1 作从属连词的译法
15-2 作并列连词的译法
15-3 作名词的译法
第十六章 and的翻译
16-1 概述
16-2 连接形容词时的译法
16-3 连接数词时的译法
16-4 连接动词时的译法
16-5 “both…and…”的译法
16-6 “祈使句+and+陈述句”的译法
16-7 and的省译
16-8 其它译法
第十七章 than的翻译
17-1 作并列连词的译法
17-2 作从属连词的译法
17-3 作介词的译法
17-4 习惯译法
17-5 “Would rather…than…”的译法
第十八章 几个常见符号的翻译
18-1 “and/or”的译法
18-2 符号“?”的译法
18-3 斜线号“/”的译法
18-4 符号“′”和“″”的译法
18-5 破折号“--”的译法
18-6 货币符号“$”的译法
18-7 货币符号“?”的译法
18-8 货币符号“¥”的译法
第十九章 长难句的分析与翻译
19-1 概述
19-2 实例分析与翻译
附录 英语常用短语介词
Introduction to translation from English into Chinese
- 名称
- 类型
- 大小
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×
