Interpretation and translation for business English

副标题:无

作   者:沈银珍主编

分类号:

ISBN:9787308050012

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

我国加入世界贸易组织后,对外经贸活动日益活跃,无论出国参观、考察、访问,还是向国外派驻代表机构、建立分公司,各类企业都需要大量既通晓外语又熟悉业务的专门人才。 我们通过不断的教学实践、悉心编写了《商务英语口、笔译》这本教材,正是为了满足经贸类专业学生和广大英语爱好者的需求,在培养学生扎实的专业技能的同时,提高学生的语言应用能力。它融语言知识、翻译技巧、交际技能和商务知识于一体,既有较强的专业性,又突出语言的实用性。该书分笔译和口译两部分,每部分均由翻译概论、翻译技巧、翻译实务和翻译测试四章组成,前两章以介绍理论知识为主,后两章以业务知识与技能训练为主。 本书适合高等学校商务英语专业、国际贸易专业及相关学生使用,特别适合作为高职高专经贸类专业学生的技能实训指导教材。

目录

目录
第一部分 笔译
第一章 笔译概论
第一节 翻译简史
第二节 翻译的定义
第三节 翻译的标准和原则
第四节 翻译与文化
第五节 (笔)译者的素质
第六节 翻译的过程
第二章 笔译技巧
第一节 词义的选择、引申和褒贬
第二节 词类的转换
第三节 增删法
第四节 正反表达法
第五节 音译法与新词汇的翻译
第六节 被动语态的翻译
第七节 长句的翻译
第八节 直译与意译
第三章 笔译实务
第一节 商务信函
第二节 公司及产品介绍
第三节 人员招聘
第四节 电子商务
第五节 商务合同
第六节 企业文化
第七节 商务广告
第八节 商业竞争
第九节 销售情况
第十节 商务谈判
第四章 笔译测试
Tests
Key to Tests
第二部分 口译
第五章 口译概论
第一节 口译的简史
第二节 口译定义
第三节 口译特点
第四节 口译标准和原则
第五节 口译类型
第六节 口译与文化
第七节 口译步骤
第八节 译员素质
第六章 口译技巧
第一节 正译和反译法
第二节 深化和浅化法
第三节 添词和减词法
第四节 分句和合句法
第五节 商务术语口译
第六节 笔记辅助技巧
第七节 转换技巧
第八节 数字口译技巧
第七章 口译实务
第一节 贸易往来
第二节 产品描述
第三节 商务会谈
第四节 保险与索赔
第五节 人力资源管理
第六节 商务旅行
第七节 商务陈述
第八节 广告宣传
第九节 营销策略
第十节 经营管理
第八章 口译测试
Tests
Key to Tests
?

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

Interpretation and translation for business English
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon