简介
林巍编著的本书有意避 开纯理论的探讨,将视域延伸到基本概念的比较与翻 译,典型的如“契约”、“道”、“名”、“华”、 “Civil Society”、“个人主义”、“科学”、“ 心”、“权利”、“罪”、“法”、“天”、“自由 ”、“君子”、“义人”、“非婚同居”、“民主” 等。这些概念既熟悉又陌生,既浅显又深奥,蕴含了 丰富的文化与社会因素。在比较与辨析中,对于翻译 与比较文化的理解,可以起到以小见大、以此类推的 作用,故不失为“精要”。
目录
前言
“契约”概念翻译:比较法律文化的探究
“非常道”与“非常名”:关于不可言和不可译的翻译
“Civil Society”概念翻译:对中西方社会的理解与表述
符号与身份的辨析:关于“华”概念翻译
“个人主义”概念翻译:比较政治文化的探究
“科学”概念翻译:中西医视域下的理解与疏通
试论中西“心”概念及其翻译
“权利”概念翻译:比较法律文化的探究
“罪”概念翻译:比较法律文化的探究
试论中西“法”概念涵义与翻译
“天”概念翻译:比较文化的探究
试论“自由”概念的转述与翻译
《论语》中的“君子”与《五经》中的“义人”:比较宗教文化的探究
“非婚同居”概念辨析:比较法律语言的探究
Natural Law and Dao: Comparing Legal and Cultural Concepts
Specifying Context: A Way to Decoding Legal Language
The Translated and Transformed Concept of Min Zhu (Democracy and Republic) : A Political Cultural Influence on Translation
翻译与比较文化研究精要
- 名称
- 类型
- 大小
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×
