Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame

副标题:无

作   者:[英]安德烈·勒菲弗尔(Andre Lefevere)[著]

分类号:

ISBN:9787810951012

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

《翻译、改写以及文学名声的制控》作者指出翻译不仅仅是语言层次上的转换,它更是译者对原作所进行的文化层面上的改写。作者在书中引进了“改写”删mlng)这个重要概念,它泛指对文学原作进行的翻译、改写,编撰选集(anthology)、批评(c_lI吲sm)和编辑(editlnq)等各种加工和调整的过程。作者指出.在不同的历史条件下,改写主要受到意识形态(1deoIogy)和诗学形态(Doetology)两方面的限制。改写者往往会对原作进行一定程度上的调整。以使其与改写者所处时期主流意识形态和诗学形态相符,从而达到让改写的作品被尽可能多的读者接受的目的。 《翻译、改写以及文学名声的制控》在论证的过程中,引用了多国历代文学名著的翻译实例,分析研究了它们在不同时期被不同的人进行改写的过程。这些实例都具有相当浓厚的文化色彩和时代代表性,令读者在熟悉翻译理论的同时能够领略到世界文学殿堂的奥妙。

目录

general editors' preface

1 prewrite

2 the system: patronage

3 the system: poetics

4 translation: the categories

lifelines, noses, legs, handles: the lysistrata of aristophanes

5 translation: ideology

on the construction of different anne franks

6 translation: poetics

the case of the missing qasidah

7 translation: universe of discourse

"holy garbage, tho by homer cook't"

8 translation: language

catullus' many sparrows

9 historiography

from bestseller to non-person: wiliem godschalk van focquenbroch

10 anthology

anthologizing africa

11 criticism

beyond her gender: madame de stael

.12 editing

salvation through mutilation: biichner's danton' s death

references

index ...


已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon