大卫 科波菲尔 人教统编教材推荐必读

副标题:无

作   者:查尔斯·狄更斯

分类号:

ISBN:9787201107462

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介


大卫·科波菲尔尚未来到人间,父亲就已去世,他在母亲及女仆的照管下长大。不久,母亲改嫁,大卫的继父对他们进行了虐待。母亲去世后,大卫就沦为孤儿,被送去当童工,饱尝人世的艰辛。后来,大卫找到了姨婆,在她的监护下开始新的生活。在经历了种种世事变迁、悲欢离合后,大卫•科波菲尔找到了自己的方向,成为一名成功的作家,并获得真爱和幸福。该作品言语诙谐,爱憎分明,情节曲折,画卷宏大,体现了狄更斯一贯的风格。
【目录】
*章 我降生人世
第二章 我初识人世
第三章 我换了个环境
第四章 我陷入屈辱的境地
第五章 我被送出家门
第六章 我扩大了交往圈
第七章 我在萨伦学校的“*学期”
第八章 我的假期,尤其是一个快乐的下午
第九章 我过了一个难忘的生日
第十章 我遭受遗弃,但有了另一种安排
第十一章 我开始独自谋生,但并不喜欢
第十二章 我仍然不喜欢独自谋生,于是下了大决心
第十三章 我下了决心之后的遭遇
第十四章 姨奶奶就我的事情做出了决定
第十五章 我从头再来
第十六章 我在很多方面成了新生
第十七章 又见故人
第十八章 回顾一段往事
第十九章 我环顾四周,结果有所发现
第二十章 斯蒂尔福思的家
第二十一章 小埃米莉
第二十二章 故地新人,物是人非
第二十三章 我支持迪克先生的看法,并且选择了职业
第二十四章 我*初的放纵行为
第二十五章 天使与魔鬼
第二十六章 我坠入情网
第二十七章 汤米•特拉德尔
第二十八章 米考伯先生发出挑战
第二十九章 重访斯蒂尔福思家
第三十章 损失——巴吉斯离世了
第三十一章 更大损失——埃米莉出走了
第三十二章 踏上漫漫旅途
第三十三章 享受快乐时光
第三十四章 姨奶奶把我吓了一大跳
第三十五章 意志消沉
第三十六章 热情洋溢
第三十七章 一点儿凉水
第三十八章 合作关系解体
第三十九章 威克菲尔德与希普
第四十章 浪迹天涯
第四十一章 多拉的两个姑妈
第四十二章 挑拨离间
第四十三章 再回顾一段往事
第四十四章 我们料理家务
第四十五章 迪克先生践行了姨奶奶的预言
第四十六章 消息
第四十七章 玛莎
第四十八章 料理家务
第四十九章 我如坠五里雾中
第五十章 佩戈蒂先生梦想成真
第五十一章 踏上更加漫长的旅程
第五十二章 我为一次大爆发推波助澜
第五十三章 还要回顾一段往事
第五十四章 米考伯先生的交易
第五十五章 暴风骤雨
第五十六章 新伤旧痕
第五十七章 移居国外的人
第五十八章 离家远行
第五十九章 远行归来
第六十章 阿格尼斯
第六十一章 我面对两个有趣的悔罪者
第六十二章 一盏明灯照亮我的人生之路
第六十三章 故人登门
第六十四章 *后的回顾


【免费在线读】
关于我自己的人生故事,主角*终是我自己呢,还是由别的什么人占着,本书必须得说个究竟。我的人生故事必须得从我降临人世时写起。我记录着(是听别人说的,而且也相信),自己是在一个星期五的夜里十二点钟出生的。据说当时钟开始敲响时,我便开始啼哭,钟声、哭声同时发出。
  照顾我的保姆和左邻右舍几个颇有见识的太太,早在还没有见到我之前的几个月,就兴致勃勃,注意上了我。由于我出生的日子和时辰很特别,她们便声称,我这个人一是命中注定会一辈子要倒霉,二是有看见鬼魂的特殊天赋。她们认为,凡是不幸在星期五深夜里出生的孩子,不论男孩儿、女孩儿,一定会具备这两种天分。
  对于*种情况,我无须在此说什么,因为事情的结果如何,自己的人生经历表明得再清楚不过了。可是第二种呢,我只能说,除非我在婴儿时就把那种天生的禀赋用光了,否则,我至今尚未经历过那种事。不过,即便没那种禀赋我也不会怨天尤人,如果眼下有人正享用着,那他尽可以开心开怀地保持它。
  我出生时头上顶了张头膜。该头膜曾以十五个几尼的低价在报纸上登广告出售。不知道当时航海的人是囊中羞涩呢,还是不相信头膜的效力,宁可使用软木救生衣来防身。我所知道全部情况是,只有一个人出价,此人是个与证券交易业有关联的代讼律师。他只出两英镑现金,余款用雪利酒冲抵。但他宁可不接受确保不会溺水身亡的承诺,也不愿意多出一个子儿。于是,广告被撤回了,还白搭上了广告费——说到雪利酒,我可怜的、亲爱的母亲自己正有这种酒在市场上出售呢——十年之后,头膜在我家乡以抽彩的方式出售,共有五十个人参加抽彩,每人出半个克朗,中彩者出五先令。抽彩那天,我到场了,看到自己身上的一部分用这种方式被处理掉,心烦意乱,很不是滋味儿。我记得,一位提着只小提篮的老太太中到了彩,她极不情愿地从她那只小篮子里摸出钱,都是半便士的辅币,结果还少给了两个半便士。别人算给她听,费尽了口舌,但她到*后也还是没有弄明白。她倒是确实没有遭到溺水之祸,扬扬得意地活到九十二岁,*后在床上寿终正寝了。过了很多年,我们那儿的人还对这事津津乐道,传为佳话。我知道了,老太太一生一世,**引以为荣的便是,除了过桥,压根儿就没有到过水边。每当她和别人喝茶时(她对茶极为偏爱),总是愤愤不平,数落航海的人实在不像话,竟然肆无忌惮地到世界各地去“漫游”。若向她解释,说一些便利的好东西,其中或许包括茶叶,都是通过这种她所反对的活动中得来的,但无济于事,她会更加理直气壮、义正词严,回答说,“我们还是不要去漫游吧。”
  现在我自己也不能漫游了,得接着讲述我出生时的事。
  我出生在萨福克郡的布兰德斯通,或者如苏格兰人说的,在“那儿附近”。我是个遗腹子,父亲闭上眼睛见不到这个世界六个月之后,我才睁开了眼睛看着这个世界。即便到了现在,每当想到他竟然未曾与我谋面,我就觉得有些事情不可思议。而更加觉得不可思议的是,我还隐约记得,教堂墓地里父亲那白色的墓碑诱发我童年时的种种联想,我们家的小客厅里,炉火融融,烛光熠熠,房子里的各扇门——有时候,我几乎觉得残酷——全都下了闩,上了锁,父亲却孤单单地躺在坟墓里,房门把坟墓挡在了黑夜中,这个时候我的心中总会涌起不可名状的怜悯之情。
  父亲有一个姨妈,因此也就是我的姨奶奶。有关她的情况,我后面还会叙述得更加详细些。她可是我们家族中一等一的重要人物。她名叫特罗特伍德小姐,或者正如我可怜的母亲一直称呼她的,叫贝齐小姐,不过那是在母亲克服了对这位令人望而生畏的人物的恐惧心理之后,才这样称呼她的(但这种情况还是很少)。她曾嫁了一个比自己更年轻的丈夫,是个潇洒帅气的美男子,但不是古训说的“行为美才算真正美”那个意义上的美男子——因为人们强烈地怀疑他曾动手打过贝齐小姐,有一次为家用物品的事发生争执时,他差点儿把贝齐小姐从三层楼的窗户扔下去。种种事实表明,他们情不投意不合,没法儿在一起过下去了,贝齐小姐便给了丈夫一笔钱,双方同意分道扬镳。丈夫带着资金去了印度。而我在家里听到的有关他的故事更是荒诞不经,说有人曾在印度看见他和一只大狒狒骑在一头大象上。但我认为同他在一起的一定是位绅士——或者贵妇才对啊。但不管怎么说,十年之后,家里人听到了从印度传来的有关他死亡的消息。事情对我姨奶奶有何影响,无人知晓。因为他们分开之后,她立刻就恢复了婚前做姑娘时的姓氏,并在一个偏远的海滨小村里买下了一幢房子,带了个仆人过起了寡居生活。打那之后,她更是离群索居,与世隔绝了。
  我相信,父亲曾经一度很得姨奶奶的宠爱,然而,父亲的婚事令她气急败坏,说我母亲是“蜡娃娃”。她压根儿就没有见过我母亲,但知道母亲还不到二十岁。从此,父亲和贝齐小姐就没有再见过面了。父亲结婚的时候,年龄是我母亲的两倍,但父亲身子骨孱弱,一年之后就离开了人世,所以正如我上面说的,那是在我来到这个世界六个月之前的事。
  在那个出现变故而又至关重要的星期五下午——我这样说或许大家会原谅我,出现了下面的情况。因此,我不可能有权利声称,当时的情况如何,或者说下面的情况是依据我自己的亲眼所见回忆起来的。
  我母亲坐在壁炉前,身体虚弱,情绪低下,两眼噙着泪水,看着炉火。为自己,也为那个尚未见面的没有父亲的孩子,垂头丧气。孩子将要来到这个世界,但这个世界对他的到来却毫无激动之意,不过楼上的一个抽屉里倒是已经放着几罗预言针了,欢迎他的到来。我说的是,在那个三月里的下午,天气晴朗,刮着风,母亲坐在壁炉前,战战兢兢,满面愁容,疑虑重重,不知道能否渡过眼前的难关。正当她擦拭眼泪,抬头望着对面的窗户时,看到一个陌生女人走进庭院里来了。
  母亲又看了一眼,便确切地预感到,那是贝齐小姐。落日的余晖倾洒在陌生女人的身上,也倾洒在庭院围篱上,只见她径直朝门口走来,身段挺直,面容沉静,这不可能会是别人。
  当她走近住房时,她再一次证明了自己的身份。我父亲曾经常常谈到,说她的行为举止极少同普通基督徒一样,你看现在,她没有拉响门铃,而是径直地跑到我母亲看着的那扇窗户边,鼻尖紧贴着玻璃朝里面看。看样子(我可怜的亲爱的母亲过去曾说),那鼻子瞬间压扁了,变白了。
  她把我母亲吓了一大跳,所以大家一直都确信无疑,说我在星期五出生,应该归功于贝齐小姐才是。
  我母亲惊慌失措,连忙从坐着的椅子上站了起来,跑到椅子后面的角落里。贝齐小姐慢条斯理地用探询的目光环顾房间,从另一端开始,就像荷兰钟上的撒拉森人的头像一样,眼睛不停地移动着,*后目光落到了我母亲身上。然后,她就像一个惯于使唤别人的人一样,朝我母亲皱了皱眉头,打了个手势,示意她开门。母亲开门去了。
  “我看你是大卫•科波菲尔太太。”贝齐小姐加重语气说,她之所以加重语气,大概是看见母亲身穿丧父,还有肚子里怀着孩子。
  “是的。”母亲怯生生地回答说。
  “有位特罗特伍德小姐,”来者说,“我肯定你听说过她吧?”
  母亲回答说,她很荣幸听说过了。不过母亲觉得很不自在,因为她并没有显示出有多么荣幸的样子。
  “你现在就看到她了。”贝齐小姐说。母亲随即便低下了头,请她进屋。
  她们一同进到了我母亲刚才待的那个客厅,过道那边那个*好的房间里没有生火——确实,自从父亲的葬礼之后,那儿就再没有生过火。等到她们俩坐定之后,贝齐小姐一声没吭,母亲极力克制自己,但无济于事,终于放声哭了出来。
  “噢!啧啧,啧啧!”贝齐小姐赶忙说,“别这样!行啦,行啦!”
  可我母亲怎么也忍不住,一直哭到哭不出来为止。
  “孩子啊,把帽子摘下来吧,”贝齐小姐说,“让我好好看看你。”
  母亲对她诚惶诚恐,即使想要忤逆她,也不敢,只得顺从了这个古怪的要求。因此,她按照吩咐摘下帽子时,两手不停地颤抖着,结果一头(浓密而又美丽的)头发披散到了脸颊上。
  “哎哟,我的天哪!”贝齐小姐大声地喊了起来,“你还是个稚气未脱的小姑娘啊!”
  毫无疑问,母亲当时确实很年轻,外表相貌甚至比实际年龄还要年轻。她垂着头,好像年轻是她的过错,可怜的人啊。她抽泣着说,自己真的还是个孩子就成了寡妇,而如果活下去的话,今后还会是个稚气未脱的母亲。接着停顿了片刻,她有一种感觉,觉得贝齐小姐在抚摩自己的头发,而且动作显得很温柔。但是,母亲战战兢兢,心里怀着希望,抬起头看了看,结果发现,小姐坐着,撩起了衣裙的下摆,双手交叉放在膝上,双脚搁在炉栏上,眉头紧锁,直盯住炉火。
  “上帝啊,”贝齐小姐突然说,“为何叫乌鸦巢啊?”
  “您是指这房子吗,姨妈?”母亲问。
  “为何叫乌鸦巢?”贝齐小姐说,“要是你们两人中有一个知道怎么过日子的,叫大厨房倒是更加合适一些。”
  “取这个名字是科波菲尔先生的主意,”母亲回答说,“他当初买下这所房子时,喜欢想象附近有乌鸦。”
  就在这时,一阵晚风吹起,舞动了庭院尽头几棵高大挺拔的老榆树,母亲和贝齐小姐不由自主地朝着那个方向看了看。只见榆树枝丫交错,随风摆动,仿佛巨人们在窃窃私语,吐露秘密,这样片刻的安宁之后,榆树便又是一阵狂乱,粗大的枝丫四处摆动,好像刚才的密谈过于邪恶,弄得内心无法平静下来。这时候,几个筑在高处的旧乌鸦巢饱经风雨,破败不堪,像是暴风雨中漂浮在大海上遇难的船只在随风摇曳。
  “那些乌鸦都上哪儿去了?”贝齐小姐问。
  “那些什么?”母亲在想着别的事情没听清楚。
  “那些乌鸦啊——它们都怎么啦?”贝齐小姐问。
  “从我们搬来这儿住起,就没有见过有乌鸦,”母亲说,“我们本以为——是科波菲尔先生以为——这儿会有一大群乌鸦,可是那些乌鸦巢都已年深月久了,乌鸦早就遗弃不要了。”
  “完全是大卫•科波菲尔的做派!”贝齐小姐大声说,“大卫•科波菲尔彻头彻尾就是这个样子的!附近没有一只乌鸦,竟然把住所命名为乌鸦巢,就因为看到了乌鸦巢,就相信有乌鸦。”
  “科波菲尔先生,”母亲回答说,“已经去世了。如果您当着我的面数落他——”
  我心里觉得,我那可怜的、亲爱的母亲一时间真是想要狠狠揍我姨奶奶一顿,但是,就我母亲当天傍晚那个状态,即便是训练有素,可以同人家较量,我姨奶奶也只需一只手就可以轻而易举地把她摆平。不过,母亲刚从坐着的椅子上站立起来,那个念头就立刻打消了。接着又温顺地坐了下来,然后就晕过去了。
  母亲醒过来了,或者还不如说是贝齐小姐把她弄得醒过来了,因为实际情况就是如此,这时候,她发现贝齐小姐伫立在窗户边。这时,暮色四合,天渐渐暗了下来。要不是借着炉火的光亮,她们都相互看不清对方了。
  “对啦,”贝齐小姐说,一边回到她坐的椅子边,好像刚才只是到那儿随意看了一眼风景,“你预计什么时候——”
  “我浑身发抖,”母亲说话不连贯,“我不知道是怎么回事,我怕是要死了!”
  “不会,不会,不会,”贝齐小姐说,“喝点儿热茶就好了。”
  “噢!天啦,天啦,您认为喝茶有用吗?”母亲无可奈何地大声问。
  “当然有用啦,”贝齐小姐说,“没什么事,你只是产生了幻觉而已,那女孩儿叫什么名字?”
  “我还不确定是不是女孩儿呢,姨妈。”母亲天真地回答说。
  “愿上帝保佑这孩子啊!”贝齐小姐大声喊着,她无意中说了这句与楼上抽屉里针插上第二句祝福语一致的话,不过这句祝福的话不是给我的,而是给我母亲的,“我不是那个意思,我问的是你那个女仆。”
  “她叫佩戈蒂。”母亲说。
  “佩戈蒂!”贝齐小姐重复了一声,语气愤愤不平,“孩子啊,你是说有人进了基督教堂,却给自己取了佩戈蒂这么个名字?”
  “这是她的姓,”母亲怯生生地回答说,“科波菲尔先生就是这么叫她的,因为其教名同我的一样。”
  “过来!佩戈蒂!”贝齐小姐打开小客厅的门,朝外面喊了一声,“拿茶来,你们家太太有点儿不舒服。别磨磨蹭蹭。”
  贝齐小姐颐指气使,用主人的口气发布了这道命令,仿佛这个家一直就是由她做主似的。然后朝门外打量,直到看见佩戈蒂一脸惊诧地举着蜡烛沿过道跑过来,她这才又把门关上了,像先前那样坐了下来,撩起衣裙的下摆,双手交叉放在一个膝上。
  “你刚才说怀的是女孩儿的事,”贝齐小姐说,“我一点儿都不怀疑,肯定是个女孩儿。我有预感,一定是个女孩儿。对啦,孩子,从女孩儿生下来的时刻起——”
  “说不定是个男孩儿呢。”母亲冒失地回应了一句。

目录


*章 我降生人世
第二章 我初识人世
第三章 我换了个环境
第四章 我陷入屈辱的境地
第五章 我被送出家门
第六章 我扩大了交往圈
第七章 我在萨伦学校的“*学期”
第八章 我的假期,尤其是一个快乐的下午
第九章 我过了一个难忘的生日
第十章 我遭受遗弃,但有了另一种安排
第十一章 我开始独自谋生,但并不喜欢
第十二章 我仍然不喜欢独自谋生,于是下了大决心
第十三章 我下了决心之后的遭遇
第十四章 姨奶奶就我的事情做出了决定
第十五章 我从头再来
第十六章 我在很多方面成了新生
第十七章 又见故人
第十八章 回顾一段往事
第十九章 我环顾四周,结果有所发现
第二十章 斯蒂尔福思的家
第二十一章 小埃米莉
第二十二章 故地新人,物是人非
第二十三章 我支持迪克先生的看法,并且选择了职业
第二十四章 我*初的放纵行为
第二十五章 天使与魔鬼
第二十六章 我坠入情网
第二十七章 汤米•特拉德尔
第二十八章 米考伯先生发出挑战
第二十九章 重访斯蒂尔福思家
第三十章 损失——巴吉斯离世了
第三十一章 更大损失——埃米莉出走了
第三十二章 踏上漫漫旅途
第三十三章 享受快乐时光
第三十四章 姨奶奶把我吓了一大跳
第三十五章 意志消沉
第三十六章 热情洋溢
第三十七章 一点儿凉水
第三十八章 合作关系解体
第三十九章 威克菲尔德与希普
第四十章 浪迹天涯
第四十一章 多拉的两个姑妈
第四十二章 挑拨离间
第四十三章 再回顾一段往事
第四十四章 我们料理家务
第四十五章 迪克先生践行了姨奶奶的预言
第四十六章 消息
第四十七章 玛莎
第四十八章 料理家务
第四十九章 我如坠五里雾中
第五十章 佩戈蒂先生梦想成真
第五十一章 踏上更加漫长的旅程
第五十二章 我为一次大爆发推波助澜
第五十三章 还要回顾一段往事
第五十四章 米考伯先生的交易
第五十五章 暴风骤雨
第五十六章 新伤旧痕
第五十七章 移居国外的人
第五十八章 离家远行
第五十九章 远行归来
第六十章 阿格尼斯
第六十一章 我面对两个有趣的悔罪者
第六十二章 一盏明灯照亮我的人生之路
第六十三章 故人登门
第六十四章 *后的回顾


已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

大卫 科波菲尔 人教统编教材推荐必读
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon