汉语新词的日译研究与传播调查

副标题:无

作   者:吴侃,金玺罡,张颖著

分类号:

ISBN:9787561182406

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

  《汉语新词的日译研究与传播调查》是完成教育部基金项目《国际传媒背景下的汉语新词日译研究》的成果,对于汉语新词的一些基本问题、汉语新词的日译做了研究和总结,并对汉语新词在日本媒体上的传播情况进行了考察。希望本书能够为这方面的研究起到抛砖引玉的作用。本书由吴侃、金玺罡、张颖执笔。

目录

第1章 单词的翻译与新词
1.1 单词的翻译
1.1.1 词形
1.1.2 词义
1.1.3 对译词和释义
1.1.4 辞书意义和语用意义
1.1.5 语感的把握
1.2 关于新词
1.2.1 新词的认定
1.2.2 新词和流行语
第2章 来自国外的词
2.1 外来汉语新词的日译
2.2 外来专有名词
2.3 假性外来词
第3章 日源性汉语新词
3.1 日语中的汉语词及其被汉语接纳
3.2 情绪性的单词引进
3.3 日源性外来词的词素化和语法化
3.4 日源性汉语新词的日译
3.5 偶然形成的汉日同形词
3.6 日源性外来词在汉语中的传播情况
第4章 本土产生的词
4.1 日语中有相同说法的词
4.2 日语中有相似说法的词
4.3 日语中没有类似说法的词
第5章 汉日新词词典的编写
5.1 词条
5.2 释义
第6章 汉语新词在日本的传播调查
6.1 日本纸质媒介的传播现状
6.1.1 关于研究方法的说明
6.1.2 汉语新词的元语言指向的分类与翻译
6.1.3 汉语新词的交际语言指向的意义与分类
6.1.4 汉语新词在日文媒体中的定位
6.1.5 汉语新词在日文媒体中的传播模式
6.1.6 结语
6.2 日本电子媒介的传播现状
6.2.1 本文的调查范围
6.2.2 网上辞书类中汉语新词和流行语的收录现状与分析
6.2.3 媒体报道类申汉语新词和流行语的使用现状与分析
6.2.4 汉语新词和流行语的来源和在翻译过程中的特点
6.2.5 结语
结束语
参考文献 显示全部信息

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

汉语新词的日译研究与传播调查
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon