英汉成语对比与翻译

副标题:无

作   者:陈文伯编著

分类号:H313.3

ISBN:9787501224081

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

本书起着英汉词典参考书的作用,帮助读者正确理解英语成语的含义及其与汉语成语的对应情况,通过英美人写的例句比较全面地介绍它的用法并附有译文。英语成语很多,不可能都录,这里又有汉语成语与之对应的作为讨论材料。本书分为三大类:基本对应、部分对应和不对应或基本不对应,根据是词典的释义和例证,可能与传统看法有出入,读者可根据提供的材料作出自己的判断。 本书作为论述英语成语问题的参考书,补充词典的不足,主要在于探讨英语成语的理解和汉语成语的英译两方面的问题。一方面帮助读者理解不同的语言环境中的英语成语,另一方面传授给读者汉语成语的英译技巧,此外,还专门叙述了歇后语的理解和翻译问题。全书共五章,涉及英语成语约400,汉语成语约700,附录《红楼梦》成语译例更是别有新意。本书对于翻译工作者有很强的学术价值,是进行研究的宝贵材料库,对于爱好者学习理解英语也有极大的帮助作用。

目录

1 概述

1.1 成语与idion

1.2 谚语、俗语与proverb

1.3 成语的范围

1.4 成语的理解

1.5 关于外来成语

2 设喻比较

2.1 比喻的种种情况

2.2 两种对照方法

2.3 英汉成语设喻的异同

2.4 动物引起的不同联想

3 成语的变异形式

3.1 定型与变异

3.2 同源成语

3.3 成语的异体形式

3.4 英语成语的灵活变化

3.5 汉语成语的灵活变化

3.6 翻译成语时的灵活变化

4 英语成语与汉语成语对应的问题

4.1 说明

.4.2 基本对应的成语

4.3 部分对应的成语(上)

4.4 部分对应的成语(下)

4.5 不对应或基本不对应的成语

4.6 小结

5 成语的辨义

5.1 喻义相似

5.2 结构相似

6 实义与虚义

6.1 汉语成语的实义与虚义

6.2 英语成语的实义与虚义

7 汉语成语的词典译义与行文翻译

7.1 从一条成语的翻译看差异

7.2 词典译义

7.3 行文翻译

8 典故

8.1 汉英典故比较

8.2 典故的隐显

8.3 汉译英对典故的处理

9 民族色彩

9.1 内涵的民族色彩

9.2 民族色彩的处理

10 歇后语

10.1 喻义的歇后语

10.2 双关的歇后语

附录一:《红楼梦》成语译例

附录二:英语成语索引

附录三:汉语成语索引


已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

英汉成语对比与翻译
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon