Language of postcolonial literatures:an introduction

副标题:无

作   者:伊斯迈·达立(Ismail S. Talib)著;国家教育研究院主译;李勤岸译

分类号:

ISBN:9789574454181

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

世界上許多著名的英文文學作品均無法脫離與英國帝國主義和殖民主義的聯繫,而語言正是後殖民文學關注的重點之一。 塔力卜在《後殖民文學的語言》書中列舉許多作家,如珍.瑞絲(Jean Rhys)、奇努阿.阿契貝(Chinua Achebe)及薩爾曼.魯西迪(Salman Rushdie),指出英語/文的形成不僅受到英國前殖民地的影響,同時也必須與殖民地原有的語言競爭。藉由探究印度、奈及利亞、加拿大、澳洲、加勒比海及愛爾蘭等前殖民地的文學,讀者將能了解到,被殖民的人們在面對殖民者帶來的巨大改變時,如何保有他/她們的文化及國族認同。 目錄 一、 (後)殖民情境中的英語 二、 蘇格蘭、威爾斯及愛爾蘭文學中的反殖民性 三、 盎格魯-撒克遜的移植 四、 口語、書寫及英語所帶來的物事 五、 在後殖民文學中使用英語──評論回顧 六、 去殖民和前殖民地獨立後英語的持續推行 七、 風格、語言、政治和可接受度 八、 混合語又如何呢?──英語、方言和其他語言 結語 參考書目 作者簡介:作者簡介 伊斯梅爾.塔力卜 Ismail S. Talib 任教於新加坡國立大學英文系。主要研究領域為敘事學、文體學、後殖民理論、後殖民文學以及新加坡英文文學。教授課程包括:「電影論述和語言」、「敘事結構」、「敘事學導論」、「文學中的語言分析」以及「後殖民理論」。與Lionel Wee 合著有《英語結構與意義》(English Structure & Meaning, Singapore: Prentice Hall, 1998)。 譯者簡介 李勤岸 台灣師範大學台灣文化及語言研究所所長。著有《李勤岸詩選》(Selected Poems of Khin-huann Li)、《哈佛台語筆記》、《大人囝仔詩》、《母語教育:政策及拼音規畫》等。

目录

一、(後)殖民情境中的英語
二、蘇格蘭、威爾斯及愛爾蘭文學中的反殖民性
三、盎格魯-撒克遜的移植
四、口語、書寫及英語所帶來的物事
五、在後殖民文學中使用英語──評論回顧
六、去殖民和前殖民地獨立後英語的持續推行
七、風格、語言、政治和可接受度
八、混合語又如何呢?──英語、方言和其他語言
結語
參考書目
< TOP>

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

Language of postcolonial literatures:an introduction
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon