跨文化视角下的翻译研究与翻译教学

副标题:无

作   者:郑玉琪 主编

分类号:

ISBN:9787544636414

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

  大会邀请了在翻译领域学术造诣深厚的学者做了主旨发言。江苏省翻译协会名誉会长、南京大学博士生导师张柏然教授首先做了题为“漫谈翻译学研究型教材的编写理念与实践”的报告,阐述了研究型教材的编写原则和目的。南京翻译家协会会长、南京大学海外教育学院院长程爱民教授介绍了“中国文学在美国的翻译与传播”,总结了近百年中国文学海外传播的经验与教训。扬州大学翻译学科学术带头人周领顺教授分享了他在“译者角色化”方面的研究成果。大会在江苏省翻译协会会长、南京大学博士生导师许钧教授的精彩总结陈词中圆满闭幕。会议达到了翻译界同行学术交流、信息共享、锻炼新人、增进友谊的预期目的。  本届年会共收到100余篇具有较高学术水平的论文。为了让更多的翻译爱好者和翻译专业学生分享年会的成果,江苏省翻译协会精心挑选了其中的26篇汇编成集。论文集共分四个部分:翻译教学、翻译理论、翻译实践和翻译文化。

目录

翻译教学
 1.漫谈翻译学研究型教材的编写理念与实践
 2.翻译专业本科人才培养中几个概念的思考
 3.苏南地方高校就业导向型日语翻译教学初探
翻译理论
 4.译者角色化
 5.选择、适应、影响——译者主体性与翻泽批评
 6.翟理斯在中文翻译与研究领域的贡献
 7.感心、感耳、感目——许渊冲《楚辞》英译的“三美论”
 8.语际杂合翻译的认知叙事聚焦阐释
 9.论汉英翻译中语言民族风格的功能对等
翻译实践
 10.再制“一袭华丽的衣裳”——谈张爱玲《金锁记》自译
 11.吉尔模式观照下的口译记忆
 12.基于汉英词义比照法的翻译评论误区——以“改革开放”英译评论为例
 13.《千家诗》英译的缘起
 14.《米》中叙事场景的翻译研究
 15.《醉翁亭记》英译的人文意蕴与审美观照
 16.浅析汉语广告英译的原则和策略
 17.“操纵理论”视角下20世纪初期翻译小说研究
 18.从纽马克的翻译方法及语篇类型看汉译佛经
 19.从图里的翻译规范角度分析《礼记·苛政猛于虎》的不同译文版本
 20.美国《新闻周刊》对中国文化专有项的翻译
 21.生态翻译学视角下的《水浒传》赛珍珠译本研究
 22.性别:口译跨文化交际研究的一个有效范畴
 23.从译者痕迹看经典文学作品的复译
 24.中美政府网站的网页文本对比及编译
翻译文化
 25.东语西渐的文化传播与翻译策略选择——以《论语》名词“君子”“小人”英译为例
 26.文化翻译的身份翻译机制与零翻译观

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

跨文化视角下的翻译研究与翻译教学
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    亲爱的云图用户,
    光盘内的文件都可以直接点击浏览哦

    无需下载,在线查阅资料!

    loading icon