夏之物语

副标题:无

作   者:王秀文主编;张红,元明松,王秀文编著

分类号:

ISBN:9787562825340

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

  本套《中日双语心灵读物》以春夏秋冬四季为主题,采用中日文对照的方式,向读者全方位地展示日本的社会及文化习俗。全套丛书由大连民族学院日语系的数名教师编写而成。其编写目的是想让读者感受原汁原味的日语,增强语感,扩大日语词汇量,熟悉更多的日语表达方式,同时也帮助读者更多地了解日本社会、文化知识,提高中日跨文化沟通的能力。   笔者在编写过程中注意了以下几点:   一、关于文章的选择。本系列读物的文章均选自日本刊物或日文网站。在选材时充分注意了文章体裁、题材的多样性,注意了文章内容的知识性、可读性和趣味性,同时还注意了语言的规范性、文章的长度和难易程度。就一些过长和内容略有不适的文章,在不影响整体内容、结构的前提下略作了压缩和删减,并在文章的末尾注明了文章的出处。   二、关于读物的编写。首先是“振假名”(即标读音),在原文文章中适当地标注了“振假名”以方便读者阅读,标注的原则是选择难读词语、不常见词语和容易读错的词语。其次是“词语解释”,在原文文章中适当地选择部分词汇进行注音和解释,词汇的选择原则是挑选一些生词、难词和多义词等。解释时原则上只注明该词在文章中的词义或适当地说明该词的社会、文化背景,以帮助理解。然而,有些汉字词汇虽为生词、难词,但是在词义与汉字基本一致的情况下,即中国人见其词可解其意的情况下不再另做解释。   三、关于参考译文。每篇文章后均附中文译文供读者阅读时参考。中文译文的翻译以直译为原则,即力求逐词逐句反映原文的含义,而基本上没有进行文饰。因此,有些翻译从汉语角度看可能不够华美和流畅,这是由于翻译的原则不同而产生的,请予理解。

目录

  1 夏季美昧
  2 风铃
  3 牵牛花
  4 暑假的回忆
  5 帘子
  6 青梅与白桃
  7 夏日回想
  8 七夕节
  9 蜻蜒
  10 筒袖外掛
  11 凄惨的夏日回忆
  12 阿波舞的旁观者
  13 布谷鸟
  14 蚊帐
  15 颜色与温度
  16 故乡的夏天
  17 盂兰盆节
  18 日本人为什么夏季跳舞
  19 凉席
  20 暑假的原风景
  21 焰火大会
  22 夏季的装饰
  23 紧张的夏日
  24 没有蝉鸣的都市之夏
  25 日本的夏季季风
  26 绳帘小酒馆
  27 隐藏在日常生活中的恐惧
  28 纸偶灯笼节
  29 盛夏的几件心事
  30 炎热的秋老虎
  

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

夏之物语
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    亲爱的云图用户,
    光盘内的文件都可以直接点击浏览哦

    无需下载,在线查阅资料!

    loading icon