理解与表达:英汉口译案例讲评

副标题:无

作   者:李长栓

分类号:H315.9

ISBN:9787513535083

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

  《理解与表达:英汉口译案例讲评》特点:不仅注重翻译方法的培训,还通过大量的背景材料,帮助读者提高语言和知识水平。练习材料均为真实的现场录音和口语材料,克服普通口译教材以书面语作为训练材料的不足。为所有的现场发言提供了逐字记录和参考译文。参考译文为笔者模拟口译情景制作。每段译文之后附以译员思维过程分析,包括译员遇到的问题和解决方法。针对口译实践中遇到的各种问题,详尽归纳解决方法。既包括英译汉练习,也包括汉译英练习。

目录

第一部分 口译基础知识
1 什么是口译?
2 口译的历史
3 口译的形式
4 口译的标准
5 对译员的要求
6 口译礼仪
7 口译活动流程
7.1 会前准备
7.2 译前交流
7.3 上场翻译
7.4 事后总结
8 口译的过程
9 口译的技巧
9.1 口译技巧概述
9.1.1 理解的技巧
9.1.2 记忆的技巧
9.1.3 表达的技巧
9.1.4 应急的技巧
9.2 口译技巧具体分析
9.2.1 理解的技巧
9.2.1.1 主动听讲
9.2.1.2 开放性思维
9.2.2 记忆的技巧
9.2.2.1 逻辑记忆
9.2.2.1.1 按时间
9.2.2.1.2 按空间
9.2.2.1.3 按情节
9.2.2.1.4 按流程
9.2.2.1.5 按要点
9.2.2.1.6 按大纲
9.2.2.1.7 按内在联系
9.2.2.2笔记记忆
9.2.2.2.1 口译笔记概述
9.2.2.2.1.1 笔记格式
9.2.2.2.1.2 笔记内容
9.2.2.2.1.3 笔记实例
9.2.2.2.1.4 笔记语言
9.2.2.2.1.5 笔记符号
9.2.2.2.2 口译笔记必记内容
9.2.2.2.2.1 数字
9.2.2.2.2.2 专名
9.2.2.2.2.3 列举
9.2.2.2.3口译笔记训练
9.2.3 表达的技巧
9.2.3.1 准确
9.2.3.2 完整
9.2.3.3 连贯
9.2.3.4 通顺
9.2.3.5 简洁
9.2.3.6 有效
9.2.3.7 高效
9.2.3.8 灵活
9.2.4 应急的技巧
9.2.4.1 要求澄清
9.2.4.2 合理猜测
9.2.4.3 降低难度
9.2.4.4 要求多说
9.2.4.5 总结大意
9.2.4.6 解释
9.2.4.7 请人帮助
9.2.4.8 重构
9.2.4.9 停止笔记
9.2.4.10 指向参考资料
9.2.4.11 反向列举
9.2.4.12 暂且直译
9.2.4.13 放弃逻辑
9.2.4.14 保留源语
9.2.4.15 创造性翻译
9.2.4.16 拒绝翻译
10 翻译教学第二部分 模拟练习和讲评
第1单元 难以忽视的真相
知识背景
什么是全球变暖?
对人为造成气候变暖理论的质疑
活动简介
发言人:丹?米勒
《难以忽视的真相》
发言提纲和录音
幻灯片文件
发言概要(1)
发言概要(2)
术语解释
逐字记录、参考译文和难点讲解
要点小结
理解
记忆
表达
准确
连贯
通顺
简洁
有效
灵活
应急
要求澄清
总结大意
解释
重构
暂且直译
充分利用幻灯片
第2单元 绿色照明项目

第3单元 动物精神与经济

第4单元 国企改革

第5单元 软实力与亚洲人的认

第6单元 政府职能与公共服务

第7单元美国的法律援助

第8单元 中国的法律援助
略第三部分 结束语 显示全部信息

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

理解与表达:英汉口译案例讲评
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    亲爱的云图用户,
    光盘内的文件都可以直接点击浏览哦

    无需下载,在线查阅资料!

    loading icon