新民说 鲍勃·迪伦诗歌集:全八册

副标题:无

作   者:鲍勃·迪伦

分类号:

ISBN:9787549597048

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介


《鲍勃·迪伦诗歌集(1961—2012)》为2016年诺贝尔文学奖作品,其授奖词是这样评价的:迪伦与布莱克、兰波、惠特曼和莎士比亚比肩而立。他不歌唱永恒,而是叙说我们周遭发生的事物,如同德尔菲的神谕在播报晚间新闻。他的作品之美就是*的等级,改变了我们关于“诗歌是什么”以及“诗歌何为”的观念。

《鲍勃·迪伦诗歌集(1961—2012)》,共八册,为经迪伦反复修订的权威定本,珍贵手稿首度公开:

1、收录鲍勃·迪伦逾半世纪创作生涯中三十一张经典专辑共三百六十九首作品;

2、中英对照,兼顾英文的原汁原味与中文翻译诗性之美;

3、华语诗界×乐界译者联袂呈献千面迪伦之歌:西川、马世芳、包慧怡、胡续冬、陈黎、奚密、李皖、冷霜、陈震、曹疏影、罗池、胡桑、周公度、厄土;

4、精注详注,深入探索诗歌、信仰与时代之间的隐喻与密语,解读迪伦之谜,重返黄金年代;

5、精巧口袋本,成品尺寸108×175,随身携带,单手翻阅。揣进飞行夹克,插进仔裤后袋,装入通勤手包,你就可以读诗,上路,歌唱,战斗。


【媒体评论】

1.2016年诺贝尔文学奖授奖词

迪伦与布莱克、兰波、惠特曼和莎士比亚比肩而立。

他不是为了歌唱永恒,而是叙说我们周遭发生的事物,如同德尔斐的神谕在播报晚间新闻。

他的作品之美就是*的等级,改变了我们关于“诗歌是什么”以及“诗歌何为”的观念。

2.战后铁器时代的游吟诗人,首次将歌词带入经典文学殿堂

鲍勃·迪伦在伟大的美国歌曲传统范畴内,创造了全新的诗意表达方式。

——诺贝尔文学奖颁奖词

尽管这个结果可能让人惊奇,但要是你回望过去的5000年,你会发现诗人荷马和萨福。他们写下的充满诗意的篇章,其本意就是用来表演的,鲍勃·迪伦就是如此。

——瑞典学院常务秘书长 莎拉·丹纽尔

3.媒体评价与名人推荐

迪伦的歌也是过去半个世纪里*有力的诗。

——《法兰克福汇报》

诺贝尔奖的授予印证了我们很久以来已经感觉到的事:迪伦先生属于美国*权威性的声音之一,是意象的创新性和共鸣感可与沃尔特·惠特曼或艾米莉·迪金森比肩的创作者。

——《纽约时报》

音乐和诗是联系着的,迪伦先生的作品帮助我们恢复了这至关重要的联系。

——诺贝尔奖提名推荐信

他对流行音乐和美国文化的巨大影响,以在填词中超常的诗性力量为标志。

——普利策特别奖授奖词

鲍勃·迪伦是我们这个时代*值得尊敬的诗人和音乐家之一,而且他也是我个人的偶像。

——乔布斯

我被他的修辞镇住了,这些诗词简直就像《圣经》箴言一样,撼动人心。

——美国诗人 艾伦·金斯堡

(把诺奖颁给迪伦),就好像给珠穆朗玛峰别上一个奖章,说那是世界上*的山峰。

——加拿大民谣歌手 莱昂纳德·科恩

迪伦是一个出色的诗人,且远不止于此。他能以诗歌言说时代。

——美国歌手 约翰尼·卡什

恭喜我*喜欢的诗人之一鲍勃·迪伦获奖,他配得上这个奖项。

——美国前总统 贝拉克·奥巴马

迪伦的歌词是用一种“鸦叫般的嘲弄之声”唱出的,其仿佛承载了一种神话与预言的力量。

——英国诗人 菲利普·拉金

鲍勃·迪伦是在世*伟大的英语使用者。

——诗歌批评家 克里斯托弗·瑞克斯

鲍勃·迪伦,桂冠诗人,身穿摩托夹克的先知,神秘的游民,衣衫褴褛的拿破仑,一个犹太人,一个基督徒,无数的矛盾集合体。

——电影导演 斯科特·科恩

他使一代人的梦想和梦魇变成神话。

——著名乐评人 罗伯特·谢尔顿


目录


卷一:暴雨将至

卷二:地下乡愁蓝调

卷三:像一快滚石

卷四:敲着天堂的大门

卷五:慢车开来

卷六:帝国滑稽剧

卷七:红色天空下

卷八:“爱与偷”


已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

新民说 鲍勃·迪伦诗歌集:全八册
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon