News writing in english based on information in Chinese

副标题:无

作   者:刘其中著

分类号:H315.9

ISBN:9787302195030

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

   《汉英新闻编译》与同时出版的《英汉新闻翻译》是姊妹篇,都属高   等院校新闻专业的专用教材,主要讲授如何把中文新闻或中文信息通过翻   译和编辑的方法处理成英文新闻,其成稿供国外、国内的英文媒体和英文   读者使用。本书是作者长期从事对外英文新闻报道和新闻翻译的经验总结   ,其中还汇集了作者在香港树仁学院(现香港树仁大学)讲授高级英文新闻   写作和新闻翻译课程的讲义,以及在清华大学讲授汉英新闻编译和英汉新   闻翻译课程的讲稿。它既是新闻院校的专业教科书,也可作为有志于学习   英文新闻写作的记者、编辑和青年教师的专业进修教材。   

目录

  第一章 概论(Introduction)
   一、汉英新闻编译和对外英文新闻报道
   二、我国对外英文新闻报道的现状
   三、为什么要学习汉英新闻编译
   四、汉英新闻编译的讲授方法
   五、编译水平测试
   六、编译水平测试讲评
  第二章 选题和选材(Choosing a Right Theme and Its Support Materials)
   一、选题
   二、选材
  第三章 西方新闻的基本结构(News Story Structure)
   一、“倒金字塔”体
   二、编年体
   三、《华尔街日报》体
   四、其他写作体例
  第四章 编译练习(一)及讲评(Exercise Ⅰ and Comments)
   一、编译练习(一)
   二、学生编译练习及讲评
   三、参考编译译文
  第五章 导语编译(Writing a Good Lead)
   一、什么是导语
   二、中英文导语的异同
   三、英文导语的特点
   四、英文导语的分类
   五、导语编译
  第六章 主体部分的编译(Developing Your Story)
   一、主体部分编译提示
   二、导语与主体部分的衔接
   三、主体部分的展开
  第七章 编译练习(二)及讲评(Exercise Ⅱ and Comments)
   一、编译练习(二)
   二、学生编译练习及讲评
   三、《中国日报》编译、刊登的相关文章
  第八章 引语编译(Translating Quotes)
   一、话说引语
   二、三种引语各有用途
   三、中外记者对直接引语的态度截然不同
   四、直接引语的编译
   五、部分引语和间接引语的编译
   六、切记提供消息来源
  第九章 提供背景和解释(Backgrounding and Interpreting Your Story)
   一、什么是“背景”、什么是“解释”?
   二、提供背景和解释是新闻报道发展的需要
   三、对外新闻应提供必要的背景
   四、对外新闻应提供必要的“注释”
   五、对外新闻应提供必要的解释
   六、在对外新闻中提供“解释”的方法
  第十章 编译练习(三)及讲评(Exercise Ⅲ and Comments)
   一、编译练习(三)
   二、编译灾难新闻的一般原则
   三、“18号台风新闻”编译提示
   四、标题编译
   五、导语编译
   六、学生编译练习及讲评
   七、参考编译译文
  第十一章 新闻标题编译(Headline Writing)
   一、中英文新闻标题的比较
   二、汉英新闻标题编译
  第十二章 英文新闻行文体例(Style and Punctuation)
   一、什么是新闻写作体例
   二、英文新闻稿行文体例
   三、中英文标点符号使用上的异同
   四、人名、地名的英译
   五、中文缩合词语的英译
  第十三章 编译练习(四)及讲评(Exercises Ⅳ and Comments)
   一、编译练习(四)
   二、对外经济新闻编译提示
   三、主题和选材
   四、标题和导语
   五、注意英文表达
   六、学生编译练习及点评
   七、参考编译译文
  第十四章 把英文译得地道些(Using Plain English)
   一、译稿不应存在语法错误
   二、避免出现“中式英语”
   三、用新闻语言编译新闻
   四、书面语言不是新闻语言
   五、提高编译水平的几点心得: 多读、多写、多改
  附录(Appendices)
   一、全国人民代表大会
   二、国家机构
   三、中国人民政治协商会议
   四、中国的司法机构
   五、中国的政党、社会团体
   六、中国的军事机构和中国军衔
   七、中国主要中文媒体名称英译
   八、不用汉语拼音英译的中文人名
   九、对外新闻编译中常见的度量衡单位
   十、天干、地支、二十四节气
  参考文献
  

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

News writing in english based on information in Chinese
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon