Coursebook on legal translation in English

副标题:无

作   者:法律英语证书(LEC)全国统一考试指导委员会编

分类号:H315.9

ISBN:9787509330692

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

  《全国高等院校法律英语精品系列教材:法律英语翻译教程》作为全国高等院校法律英语精品系列教材之一,由法律英语证书(LEC)全国统一考试指导委员会组织编写,充分把握了法律英语证书全国统一考试对法律英语的专业水平要求,将教材讲解内容与考试题型有机结合。《全国高等院校法律英语精品系列教材:法律英语翻译教程》共分九章,在编写上注重理论与实践的结合,从英汉两种法律语言的特点对比入手,介绍了法律翻译的原则和基本技巧,并辅以大量英汉互译的法律例句。《全国高等院校法律英语精品系列教材:法律英语翻译教程》既可以作为高校法律英语教材使用,又可以作为该LEC考试的权威备考复习资料。

目录

  第一章 法律翻译概论
   第一节 历史回顾
   第二节 理论建设
   第三节 翻译方法
   第四节 法律翻译问题之所在
   第五节 法律翻译工作者所应具备的素质
   课后练习
  第二章 法律语言特点
   第一节 概述
   第二节 法律语言用词特点
   第三节 法律语言句法特点
   第四节 法律语言篇章结构特点
   第五节 本章小结
   课后练习
  第三章 法律翻译基本原则
   第一节 概述
   第二节 法律翻译基本原则
   第三节 本章小结
   课后练习
  第四章 法律词汇翻译
   第一节 概述
   第二节 法律词汇分类及翻译
   第三节 本章小结
   课后练习
  第五章 典型法律句式翻译与解析
   第一节 概述
   第二节 典型法律英语句式翻译及解析
   第三节 典型法律汉语句式翻译及解析
   第四节 本章小结
   课后练习
  第六章 立法文本翻译
   第一节 法律文本类型
   第二节 立法文本概述
   第三节 立法文本的语言特点
   第四节 立法文本翻译分析
   第五节 本章小结
   课后练习
  第七章 涉外经贸合同翻译
   第一节 概述
   第二节 涉外经贸合同的翻译步骤
   第三节 涉外经贸合同词汇特征和用词选择
   第四节 涉外经贸合同句式特征及翻译方法
   第五节 涉外经贸合同基本格式和条款的翻译
   第六节 本章小结
   课后练习
  第八章 涉外诉讼文书翻译
   第一节 概述
   第二节 涉外诉讼文书语言特点及文体风格
   第三节 涉外诉讼文书翻译要点
   第四节 常见涉外诉讼文书样例及翻译
   第五节 本章小结
   课后练习
  第九章 涉外公证书翻译
   第一节 概述
   第二节 常用涉外公证书的翻译
   第三节 涉外公证书翻译应注意的问题
   第四节 本章小结
   课后练习
  附录一合同翻译中的常用词汇
  附录二常用课程的英汉对照
  课后练习参考答案
  参考文献
  

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

Coursebook on legal translation in English
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon