简介
本书总共分为二十一章,每一章包括“理论探讨”、“译例举隅及翻译
点评”、“翻译比较与欣赏”和“翻译练习”四个部分。
每一章第一部分的“理论探讨”。主要讲解与本章所涉及的翻译技巧有
关的理论,但理论的陈述均和译例结合紧密,避免空洞讲解理论。
第二部分的“译例举隅及翻译点评”。主要用具体的翻译实例来阐明在
第一部分所讲的内容并在【点评】中做一些鞭辟人里的分析,必要时还增加
更多译例进行阐述,让学生从一个个具体的翻译实例中总结和提升出翻译技
巧和翻译理论。
第三部分为“翻译比较与欣赏”。通常给出三个例子,每个例子之后都
提供两到三个或三个以上译文,供学习者课外比较、研读、分析和欣赏之用
。
第四部分为“翻译练习”。“翻译练习”包括句子翻译、语篇翻译l和
语篇翻译2等三项内容。句子翻译在10到20个句子之间,语篇翻译1只提供一
个参考译文,语篇翻译2则提供两个译文,供学生鉴赏之用。另外,在【语
篇翻译2译文点评】部分,均提供了对“语篇翻译2”中两个译文的客观、中
肯的点评,这些点评可供学生进行翻译比较和鉴赏之用。
目录
第一章 汉英翻译概论
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第二章 培养汉英翻译能力的途径
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第三章 汉语中常用句型及其英译
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第四章 规避中式英语的途径
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第五章 汉英翻译的过程和步骤
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第六章 主语的确定及信息重心的确立
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第七章 谓语动词的选择
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第八章 汉英翻译中的明示与隐含
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第九章 汉英翻译中旬子信息的凸显与淡化
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第十章 汉英翻译中译文的衔接和连贯
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第十一章 汉语被动意义句的英译
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第十二章 汉英翻译中专有名词的处理
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第十三章 汉英翻译中词语意义的再现
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第十四章 否定的翻译
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第十五章 特殊句型“是”字句的翻译
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第十六章 特殊句型“把”字句的翻译
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第十七章 长句的翻译
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第十八章 汉英翻译中旬子结构的调整
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第十九章 汉英翻译中文化信息的传译
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第二十章 汉语隐喻的翻译
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第二十一章 汉语习语的英译
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
翻译练习参考答案
第一章翻译练习参考答案
第二章翻译练习参考答案
第三章翻译练习参考答案
第四章翻译练习参考答案
第五章翻译练习参考答案
第六章翻译练习参考答案
第七章翻译练习参考答案
第八章翻译练习参考答案
第九章翻译练习参考答案
第十章翻译练习参考答案
第十一章翻译练习参考答案
第十二章翻译练习参考答案
第十三章翻译练习参考答案
第十四章翻译练习参考答案
第十五章翻译练习参考答案
第十六章翻译练习参考答案
第十七章翻译练习参考答案
第十八章翻译练习参考答案
第十九章翻译练习参考答案
第二十章翻译练习参考答案
第二十一章翻译练习参考答案
参考文献
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第二章 培养汉英翻译能力的途径
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第三章 汉语中常用句型及其英译
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第四章 规避中式英语的途径
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第五章 汉英翻译的过程和步骤
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第六章 主语的确定及信息重心的确立
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第七章 谓语动词的选择
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第八章 汉英翻译中的明示与隐含
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第九章 汉英翻译中旬子信息的凸显与淡化
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第十章 汉英翻译中译文的衔接和连贯
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第十一章 汉语被动意义句的英译
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第十二章 汉英翻译中专有名词的处理
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第十三章 汉英翻译中词语意义的再现
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第十四章 否定的翻译
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第十五章 特殊句型“是”字句的翻译
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第十六章 特殊句型“把”字句的翻译
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第十七章 长句的翻译
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第十八章 汉英翻译中旬子结构的调整
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第十九章 汉英翻译中文化信息的传译
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第二十章 汉语隐喻的翻译
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第二十一章 汉语习语的英译
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
翻译练习参考答案
第一章翻译练习参考答案
第二章翻译练习参考答案
第三章翻译练习参考答案
第四章翻译练习参考答案
第五章翻译练习参考答案
第六章翻译练习参考答案
第七章翻译练习参考答案
第八章翻译练习参考答案
第九章翻译练习参考答案
第十章翻译练习参考答案
第十一章翻译练习参考答案
第十二章翻译练习参考答案
第十三章翻译练习参考答案
第十四章翻译练习参考答案
第十五章翻译练习参考答案
第十六章翻译练习参考答案
第十七章翻译练习参考答案
第十八章翻译练习参考答案
第十九章翻译练习参考答案
第二十章翻译练习参考答案
第二十一章翻译练习参考答案
参考文献
Chinese-English translation in interaction
- 名称
- 类型
- 大小
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×
