那些翻译大师们

副标题:无

作   者:刘克敌,李酉宏主编

分类号:

ISBN:9787802512283

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

   近现代的翻译大师们,他们生于新学和旧学激烈碰撞的年代,他们推动   了中学和西学的空前交融。有傅雷:中国的约翰克利斯朵夫、李健吾:“花   团锦簇”的多面手、梁宗岱:在一切的峰顶聆听宇宙的呼吸、戴望舒:暮色   冥冥里.那个远去的背影、杨绛:我双手烤着生命之火取暖、鲁迅:从他国   窃得天火来煮自己的肉、林语堂:两脚踏东西文化、一心评宇宙文章、林纾   :不懂外语的翻译大家、严复:他让中国开始懂得西方、苏曼殊:天才情僧   翻译家、马君武:用翻译为革命服务。    本书选择了这12位翻译家,他们都耕耘于人文社会科学领域,更特别以   文学翻译见长。介绍了他们的翻译特色、历史功绩以及他们为此而付出的艰   辛劳动。   

目录

  傅雷:中国的约翰·克利斯朵夫
   “现在阴霾遮蔽了整个天空”
   重神似不重形似
   第一做人,第二做艺术家
   “仿佛一只天外的仙鹤”
   君子不受辱,且从容归去
  李健吾:“花团锦簇”的多面手
   “像用砂纸细细打磨了一遍,闪着锃亮的光芒”
   戏剧天才出少年
   “具有一个富丽的人性的存在”
   “因为她的心在他的坟中”
  梁宗岱:在一切的峰顶聆听宇宙的呼吸
   情满欧罗巴
   从“八个国内第一”说起
   批评的美丽与美丽的批评
  戴望舒:暮色冥冥里,那个远去的背影
   丁香一样忧愁的雨巷诗人
   “将岁月消磨于庄严的钻研”
   “那天上的花园已荒芜到怎样了”
   “那时我会再看见灿烂的微笑”
   “忽然来不及”
  杨绛:我双手烤着生命之火取暖
   纤细的笔下,一展女性的温柔与敏感
   《堂吉诃德》翻译第一人
   失败的经验
   杨绛与傅雷的交往
  鲁迅:从他国窃得天火来煮自己的肉
   只卖二十本的翻译小说
   “硬译”的背后
   为了孩子的未来
   翻译为革命服务
   他人眼里的鲁迅翻译
  林语堂:两脚踏东西文化,一心评宇宙文章
   那个超过好莱坞当红明星的中国人
   起于青苹之末的东西文化之风
   把翻译当做艺术
   将幽默融人翻译
   “鲁迅顾我,我喜其相知,鲁迅弃我,我亦无悔
   “我们不是这个尘世的永久房客”
  林纾:不懂外语的翻译大家
   “可怜一卷茶花女,荡尽支那浪子肠”
   左边绘画,右边译书
   “悠悠百年,自有能辨之者”
   青山遮不住,毕竟东流去
  严复:他让中国开始懂得西方
   “严伊同学”的真和假
   《天演论》与晚清社会
   众口称颂的“严译八大名著”
   永远的“信、达、雅”
   青史留名照北大
  苏曼殊:天才情僧翻译家
   “秋风海上已黄昏,独向遗篇吊拜伦”
   “禅心一任娥眉妒,佛说原来怨是情”
   “相逢莫问人间事,故国伤心只泪流”
   “狂歌走马遍天涯,斗酒黄鸡处士家”
   “公子才华迥绝尘,海天廖阔寄闲身”
  马君武:用翻译为革命服务
   皮蛋博士与当红影星
   “马君武”对“达尔文”
   勇武刚烈的大学校长
   马君武与孙中山
   惜香怜玉动真情
  后记
  

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

那些翻译大师们
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon