翻译研究的文化转向

副标题:无

作   者:王宁著

分类号:H059

ISBN:9787302208310

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

  《翻译研究的文化转向》从跨学科和跨文化的角度对传统的翻译之定义作了全新的界定,首次把跨文化语符翻译纳入翻译研究者的视野,系统阐述了翻译研究的文化转向;集中讨论了本雅明的翻译理论、德里达及其解构主义的翻译观、后殖民主义翻译理论与实践,所涉及的翻译理论家和文化理论家还包括希利斯·米勒、沃夫尔冈·伊瑟尔、爱德华·赛义德、佳亚特里·斯皮瓦克、霍米·巴巴、安德烈·勒弗菲尔、苏珊·巴斯奈特、韦努蒂以及中国翻译家傅雷。   《翻译研究的文化转向》在广阔的全球化语境下论述翻译问题以及翻译研究的文化转向,对于读者了解当代西方最新的文化理论和翻译理论有着直接的帮助。   《翻译研究的文化转向》读者对象:大学以上水平的专业研究人员、翻译实践者、比较文学和文化研究者、高校中文及外文学科的师生。

目录

导言:翻译的文化转向和文化研究的翻译学转向、
 一、文化翻译,或翻译的文化学再建构
 二、文化研究的困境与出路
 三、走向一种文化研究的“翻译学转向”
第一章 翻译学的理论化:跨学科的视角
 一、翻译学的合法化
 二、翻译的再界定和翻译学的建构
 三、文化研究中的“翻译学转向”再识
第二章 解构的文化转向:本雅明和德里达
 一、本雅明:解构主义翻译的先驱者
 二、德里达的介入和影响
 三、巴别塔:翻译的不可译性
 四、什么是“确当的”翻译?
第三章 解构与文化批判:翻译的归化与异化
 一、理论的翻译与变异
 二、异化与归化的张力
 三、翻译的显身和译者主体意识的觉醒
第四章 后殖民主义翻译理论及实践
 一、东方主义批判和理论的旅行
 二、解构式的翻译与阐释
 三、翻译的文化政治策略
 四、模拟、混杂、第三空间与文化翻译的策略
第五章 比较文学和文化研究的干预
 一、比较文学与文化研究:对峙还是对话?
 二、勒弗菲尔:翻译与文学的操控
 三、比较文学与翻译研究:等级秩序的颠覆
第六章 语符翻译与文化研究的“视觉转向”
 一、后现代消费文化的审美特征
 二、视觉文化和当代文化中的“图像转折”
 三、图像的越界和解构的尝试
 四、语符翻译与傅雷的跨文化语符翻译
 五、超越文字的翻译和阐释
第七章 全球化时代翻译学的未来
主要参考文献
后记

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

翻译研究的文化转向
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon