Course in Chinese-English translation (advanced level)
副标题:无
作 者:居祖纯编著
分类号:H315.9
ISBN:9787302275695
微信扫一扫,移动浏览光盘
简介
本书在同名书第一版的基础上修订而成。紧紧围绕我国英语专业高年级汉英翻译教学的任务,有机融合汉英翻译技巧与我国文化知识。
目录
第一部分 总论
汉语独立成篇的文字的两大分类
语篇和翻译:语篇和“大语篇观”
第二部分 练习与讲授重点
“我喝我的清茶”——茶的文化和语言
“过节”——年节、饮食文化和语言
“‘兵’和‘酒’”——酒的文化和语言
“浪漫”——花的文化和语言
“村姑”——鸟的文化和语言
“一只泪流满面的猴子”——走兽和佛教的文化与语言
“不变的心”——“五脏六腑”的文化与语言
“必要的青涩”——颜色的文化和语言
“不言西风”——“风雨雷电”的文化和语言
“中年的慵懒”——年龄的文化和语言
“敲碎空酒瓶”——称呼的文化和语言
“老艾”——称呼的文化和语言(续)
“纯净”——称呼的文化和语言(再续)
“权”——寒暄的文化和语言
“外婆,走好”——告别的文化和语言
“惊醒”——中英文化和语言的相互吸收;音译词的
“回译”
“家”——象形文字与英译;加注的必要
“吃‘鲜’”——词多义和同字异译
“语如盐”——价值观念和翻译
“一钱落职”——我国“名”和(名字中的)“字”
“号”的英译
“猪妇人宫”——象形文字与英译(续)
“诗谶不然”——称呼和委婉语“寿”字的英译
“二十四孝故事”——孝的文化和语言:“氏”字的有关知识和英译
“爱看喜剧”——词的渊源与恰当英译
“文人与粥”——饮食文化和语言(续)
第三部分 结束语
关于汉英翻译的理论与技巧
关于怎样“终身学习”的几点建议
汉语独立成篇的文字的两大分类
语篇和翻译:语篇和“大语篇观”
第二部分 练习与讲授重点
“我喝我的清茶”——茶的文化和语言
“过节”——年节、饮食文化和语言
“‘兵’和‘酒’”——酒的文化和语言
“浪漫”——花的文化和语言
“村姑”——鸟的文化和语言
“一只泪流满面的猴子”——走兽和佛教的文化与语言
“不变的心”——“五脏六腑”的文化与语言
“必要的青涩”——颜色的文化和语言
“不言西风”——“风雨雷电”的文化和语言
“中年的慵懒”——年龄的文化和语言
“敲碎空酒瓶”——称呼的文化和语言
“老艾”——称呼的文化和语言(续)
“纯净”——称呼的文化和语言(再续)
“权”——寒暄的文化和语言
“外婆,走好”——告别的文化和语言
“惊醒”——中英文化和语言的相互吸收;音译词的
“回译”
“家”——象形文字与英译;加注的必要
“吃‘鲜’”——词多义和同字异译
“语如盐”——价值观念和翻译
“一钱落职”——我国“名”和(名字中的)“字”
“号”的英译
“猪妇人宫”——象形文字与英译(续)
“诗谶不然”——称呼和委婉语“寿”字的英译
“二十四孝故事”——孝的文化和语言:“氏”字的有关知识和英译
“爱看喜剧”——词的渊源与恰当英译
“文人与粥”——饮食文化和语言(续)
第三部分 结束语
关于汉英翻译的理论与技巧
关于怎样“终身学习”的几点建议
Course in Chinese-English translation (advanced level)
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×