汉法翻译教程(第二版)21世纪法语系列教材

副标题:无

作   者:罗顺江,马彦华

分类号:

ISBN:9787301325971

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

目录

目 录
章 绪 论1
1.1何为翻译? 1
1.2中国翻译史简述3
1.3翻译的目的5
1.4翻译的单位6
1.5汉法语言特点8
1.6汉法语义特征10
1.6.1语义相符10
1.6.2语义相异11
1.6.3语义空缺12
1.6.4语义冲突13
1.6.5小结13
1.7翻译的素质14
1.7.1语言要求14
1.7.2广博的知识15
1.7.3高度的责任感19
1.8理解与表达20
1.8.1理解阶段21
1.8.2表达阶段22
1.9小结29
1.10思考与实践30
部分:词语层次
第二章 词语与词义35
2.1名词与词义35
2.1.1字面意义36
2.1.2指称意义39
2.2限定词及其运用46
2.2.1结构的转换49
2.2.2后续性功能51
2.2.3再诠释词义53
2.2.4分割法55
2.3词组单位60
2.4词类及语法功能64
2.4.1词类作用65
2.4.2语法功能转换66
2.4.3小结68
2.5思考与实践68
第三章 词语及其翻译73
3.1词语的增减73
3.1.1增益法75
3.1.2减益法84
3.2释义法90
3.2.1重释地名91
3.2.2重释时间92
3.2.3历史原因93
3.2.4政治因素94
3.2.5民俗风情95
3.2.6量词变化95
3.2.7重释颜色97
3.2.8小结97
3.3正反式转换98
3.3.1正词反译98
3.3.2反词正译99
3.4难译的词语99
3.4.1音译法100
3.4.2字词硬译101
3.5禁译的词语103
3.5.1政策性用语103
3.5.2引用性词语104
3.5.3小结106
3.6思考与实践106
第二部分:句子层次
第四章 主谓与简单句113
4.1主语与谓语113
4.1.1主语的处理115
4.1.2谓语的处理124
4.1.3主谓的相互影响134
4.1.4小结136
4.2简单句137
4.2.1缩句成词138
4.2.2译句成词142
4.2.3小结144
4.3思考与实践144
第五章 句型及其翻译148
5.1复合句148
5.1.1并列复合句149
5.1.2主从复合句153
5.2句子结构的整合171
5.2.1句子分割173
5.2.2句子合译179
5.3小结183
5.4思考与实践184
第六章 修辞与翻译187
6.1译文的内容美188
6.1.1比喻188
6.1.2其他修辞格203
6.2译文的形式美207
6.2.1音律208
6.2.2对偶212
6.2.3排比213
6.2.4修辞性问句214
6.2.5修辞性重复216
6.3思考与实践225
第三部分:语境语篇
第七章 语境233
7.1语境的概念234
7.1.1语言语境235
7.1.2非语言语境242
7.2语境与翻译255
7.2.1语义的补全257
7.2.2互文意义259
7.3思考与实践263
第八章 语篇267
8.1语篇与语境269
8.1.1语篇与文化语境270
8.1.2语篇与情景语境274
8.2语篇衔接与连贯277
8.2.1语篇衔接278
8.2.2语篇连贯295
8.2.3连贯的二元性303
8.3小结306
8.4思考与实践306
第九章 译者的操纵311
9.1谋篇布局312
9.2译者的操纵314
9.2.1语篇与段落315
9.2.2连贯与衔接316
9.2.3语境与词义317
9.3译文及点评319
参考答案335

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

汉法翻译教程(第二版)21世纪法语系列教材
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon