日语同声传译及翻译教学研究

副标题:无

作   者:铁军主编

分类号:

ISBN:9787811270174

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

在研讨会的主题发言中,中日同声传译、翻译界的权威人士、日本神田外语大学教授塚本庆一先生、北京外国语大学日本学研究中心主任徐一平教授、国家外文局资深翻译家林国本先生做了精彩的演讲。三位知名学者介绍了自己多年来在同传、翻译实践及教学中的经验和体会,他们幽默风趣的语言使与会者领略到了同声传译、翻译界大家的风范。中国日语教学研究会会长宿久高先生也参加了研讨会。 在分科会上,来自各个学校的代表就同传理论与实践、翻译理论与技巧、翻译教学等内容,展开了热烈而深入的讨论。大家一致认为,近年来,随着全球化步伐的加快,社会对同声传译及翻译人才的需求越来越大,国内已开设或计划开设同声传译专业方向的院校越来越多,各校间的交流也日益显得重要。二外日语系自成立以来一直贯彻“听说领先”的教学方针,形成了内容丰富的教学理念,为同传专业的开设奠定了良好基础。在贯彻同传教学方针的同时,为了适应新的教学形式和要求,日语系也做出了积极的努力和创新。对此,与会代表给予了很高的评价。更多>>

目录

版权页
目录页
前言
同声传译教学篇
关于上海外国语大学高级翻译学院的认识与实践 谭晶华
语境认知所致的“信息简约”——以电影《追捕》的译文为例 谢为集
日汉同声传译译员培养方法论及实验室建设 宋协毅
我的翻译之道 杨晶
同声传译教学中科学性的体现——有关本科日语同声传译课程教学的几点思考 铁军
中日同声传译教学之我见——以日本著名同传学校赛马尔学院(Simul Academy)的模式为参考 丁莉
21世纪同传译员的六大必备能力 秦岚
关于日语同传专业本科基础阶段教学的思考——日语教学中与自、他动词有关的问题 樊颖
同声传译专业口译基础课型教学法初探 林曌
翻译教学的实践与理论篇
翻译与意识形态 陶振孝
谈文学作品的“会话文”翻译——以《雪国》为例 李强
日译汉时的视角和文脉——从一篇课文的翻译谈起 续三义
语言之翻译和文化之翻译 徐一平
凡尔纳在日本与中国的译介——从《十五小豪杰》到《月界旅行》 范苓
关于「いただきます」的译法 李玉麟
方言与翻译 路邈
谈谈日本专有名词的翻译问题 彭广陆
宫泽贤治童话中的拟声拟态词——中译和英译表现的对照 王冠华
培养高级日语口译人才的三大问题 王健宜
关于如何上好翻译课的一点思考 潘寿君
试论CATTI考试培训中的“有所为”与“有所不为” 张威
浅谈翻译中的“确切性”与“得体性” 赵华敏
口译教学之我见 李抗美
试析日语文章翻译的难点——省略的复原 张志军
翻译(笔译)课教学的难点 周洁
从日汉对译对照看授受句语义特征异同——以生产性前项动词授受句为例 杨玲
大学本科日语专业口译课程的改革和探索——以大连外国语学院为例 肖辉
试论翻译教学中的信息库开发 王宇新
浅谈基础阶段教学中的翻译处理——以日译汉时常见的问题为中心 杨宁
试论日中口译中“听”的重要性 鲍同
后记

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

日语同声传译及翻译教学研究
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon