简介
由上海市人民政府教育卫生办公室。市成人教育委员会。中共上海市委组织部。市人事局联合组织编写的“九十年代上海紧缺人才培训工程教学系列丛书”将陆续出版。编写出版这套丛书是实施上海市紧缺人才培训工程的基础工作之一。对推动培养和造就适应上海经济建设和社会发展急需的专业技术人才必将起到积极的作用。
九十年代是振兴上海。开发浦东关键的十年。上海要成为国际经济。金融。贸易中心之一。成为长江流域经济发展的“龙头”。很大程度上取决于上海能否有效地提高上海人的整体素质。能否培养和造就出一大批坚持为上海经济建设和社会发展服务。既懂经济。懂法律。懂外语。又善于经营管理。擅长国际竞争。适合社会主义市场经济新秩序的多层次专业技术人才。这已越来越成为广大上海人的共同认识。
目前上海人才的状况不容乐观。与经济建设和社会发展的需求矛盾日趋突出。它集中地表现在:社会主义市场经济的逐步确立。外向型经济的迅速发展。新兴产业的不断崛起。产业产品结构的适时调整。使原来习惯于在计划体制下工作的各类专业技术人才进入了一个生疏的境地。使原来以面向国内市场为主的各类专业技术人才进入一个同时面向国内外市场并参与国际竞争的新天地。金融。旅游。房地产和许多高新技术产业又急切地呼唤一大批新的专业技术人才。加强了本市专业人才总量不足。结构不合理的状况。此外。本市的从业人员和市民的外语水平与计算机的应用能力普遍不高。这种情况如不能迅速改变。必将会影响上海的经济走向世界。必将影响上海在国际经济。金融。贸易中的地位。和在长江流域乃至全国经济发展中的作用。紧缺人才培训问题已引起上海市委。市政府的高度重视。
“机不可失。时不再来。”我们要大力加强紧缺人才的培训工作和外语。计算机的推广普及工作。鉴于此。及时出版本丛书是当前形势之急需。其意义是深远的。诚然。要全面组织实施九十年代上海紧缺人才培训工程还有待于各有关方面的共同努力。
在“九十年代上海紧缺人才培训工程教学系列丛书”开始出版之际。感触颇多。简述代序。
处于世纪之交的中国。改革开放正不断深化和发展。作为国际大都市的上海与世界各国在经济。文化。教育以及其他领域内的交流与合作日趋密切和频繁。来上海投资。经商。讲学。旅游和参加会议的海外人士也接踵而至。外语是中外交流的桥梁。英语作为国际通用语。其重要性更是显而易见的。精通英语。并能熟练进行英汉互译是保持交际渠道畅通的必不可少的条件。作为“上海紧缺人才培训工程”项目之一的“上海市英语中级口译资格证书”的培训和考试。与“上海市英语高级口译资格证书”相衔接。这两个项目是由上海市委组织部。市人事局。市教育委员会和市成人教育委员会联合主办。并委托上海高校浦东继续教育中心具体负责。旨在为上海经济和文化发展培养更多中级和高级层次的英语口译工作者。以适应上海地区进一步改革开放的需要。
一个合格的口译工作者应在听。说。读。写。译五个方面都达到较高的水平。以孙万彪为主编的英语口译资格证书教材编委会根据《上海市英语中级口译资格证书考试大纲》的要求精心设计编写了中级《翻译教程》。《听力教程》。《口语教程》。《口译教程》和《阅读教程》。分别供笔译。听力。口语。口译和阅读五门课程教学使用。这五门教材在供反复试用的基础上。吸收了使用本教材的教师的部分建议。由编者数易其稿。并经主编通读和编委会集体讨论后最后定稿。
这套教材编写目的明确。编排新颖。选材丰富。以实践为重点兼顾必要的理论阐述。是一套科学性。实用性。针对性都非常强的教材。学生经过培训学完这套教材后。就可以在全面提高五项基本技能的基础上。使自己的英语综合能力达到一个新的水准。以适应内容包括这五项技能的笔译和口译。顺利通过“上海市英语中级口译资格证书”考试。
阅读这套教材后。深感这是一套很好的教材。不仅对有志参加培训和考试以获得“上海市英语中级口语资格证书”的读者十分有用。而且对其他英语学习者提高英语综合能力和口译水平也很有裨益。值得推荐给广大英语爱好者。教材的出版将使“上海市英语中级口译资格证书”项目日臻完善。在世纪之交为上海紧缺人才的培训作出贡献。
目录
第一部分 口译概论
part one an overview of interpretation
口译与译员简述 interpretation and the interpreter
一、口译的今昔 the past and present of interpretation
二、口译的定义 the definition of interpretation
三、口译的特点 the characteristics of interpretation
四、口译的标准 the criteria of interpretation
五、口译的过程 the process of interpretation
六、口译的类型 the classification of interpretation
七、口译的难点 difficulties in interpretation
八、译员的素质 interpreter qualification requirements
第二部分 培训教程
part two a training course
第1单元 会话口译
unit 1 interpreting conversations
1—1 欢迎光临 welcome
1—2 投资意向 a wish to invest
1—3 合资企业 establishing a joint venture
句子精练 sentences in focus
参考译文 reference version
.第2单元 访谈口译
unit 2 interpreting interviews
2—1 行在美国 travel in america
2—2 艾滋哀之 the aids epidemic
2—3 经营之道 business management
句子精练 sentences in focus
参考泽文 rcference version
第3单元 礼仪性口译(英译汉)
unit 3 interpreting ceremonial speeches
english-chinese interpretation
3—1 故地重游 revisiting the old haunt
3—2 愉悦之旅 a pleasant trip
3—3 欧亚合作 euro-asian cooperation
3—4 新的长征 a new long march
句子精练 sentences in focus
参考译文 reference version
第4单元 礼仪性口译(汉译英)
unit 4 interpreting ceremonial speeches
chinese-english interpretation
4—1 新春联欢 celebrating the spring festival
4—2 圣诞晚会 at the christmas party
4—3 开幕祝词 an opening speech
4—4 展望未来 looking ahead
句子精练 sentences in focus
参考译文 reference version
第5单元 介绍性口译(英译汉)
unit 5 interpreting informative speeches
english-chinese interpretation
5—1 股票市场 the stock markcl
5—2 浪漫香槟 the romantic champagne
5—3 游客之居 a place to stay
5—4 教堂之游 a tour around the cathedral
句子精练 sentences in focus
参考译文 reference version
第6单元 介绍性口译(汉译英)
unit 6 interpreting informative speeches
chinese-english interpretation
6—1 传统节日 traditional holidays
6—2 集团公司 an ambitious conglomerate
6—3 出版王者 a super-publisher
6—4 丝绸之路 the silk road
句子精练 sentences in focus
参考泽文 reference version
第7单元 说服性口译(英译汉)
unit 7 interpreting persuasive speeches
english-chinese interpretation
7—1 应试之灾 the examination-oriented education
7—2 广而“误”之 the effects of misleading advertising
7—3 共创未来 the future is ours to build
7—4 继往开来the new beginning of an old story
句子精练 sentences in focus
参考译文 reference version
第8单元 说服性口译(汉译英)
unit 8 interpreting persuasive speeches
chinese-english interpretation
8—1 第二文化 acquiring a second culture
8—2 环境保护 environmental protection
8—3 迎接挑战 meeting the challenge
8—4 习武健身 practicing martial art for your health
句子精练 sentences in focus
参考译文 reference version
第9单元 学术性口译(英译汉)
unit 9 interpreting academic speeches
english-chinese interpretation
9—1 语言系统 the linguistic system
9—2 人机之争 two kinds of brain
9—3 生物革命 the biological revolution
9—4 信息时代 the information age
句子精练 sentences in focus
参考译文 reference version
第10单元 学术性口译(汉译英)
unit 10 interpreting academic speeches
chinese-english interpretation
10—1 文化冲突 on cultural clashes
10—2 语用能力 communicative competence
10—3 中国书法 chinese calligraphy
10—4 社区服务 community service
句子精练 sentences in focus
参考译文 reference version
第11单元 商务性口译(英译汉)
unit 11 interpreting business speeches
english-chinese interpretation
11—1 企业文化 entrepreneurial culture
11—2 认识债券 getting to know bonds
11—3 硅谷之贵 the unique silicon valley
11—4 专利法规 on patent laws
句子精练 sentences in focus
参考译文 reference version
第12单元 商务性口译(汉译英)
unit 12 interpreting business speeches
chinese-english interpretation
12—1 金融扩展 the growing financial industry
12—2 亚洲合作 asian cooperation
12—3 外资企业 foreign-capital enterprises
12—4 经济关系 economic links
句子精练 sentences in focus
参考译文 reference version
第13单元 科普性口译(英译汉)
unit 13 interpreting popular science speeches
english-chinese interpretation
13—1 睡眠与梦 sleep and dream
13—2 音响今昔 the sound reproduction industry
13—3 遗传信息 genetic information
13—4 左脑之优 left hemispheric dominance
句子精练 sentences in focus
参考译文 reference version
第14单元 科普性口译(汉译英)
unit 14 interpreting popular sdence speeches
chinese-english interpretation
14一1 汉语概要 the abc of chinese
14—2 热量传递 energy transfer
14—3 蚊虫之祸 the power of the petty mosquito
14—4 用筷技艺 the magic chopsticks
句子精练 sentences in focus
参考译文 reference version
第三部分 口译测试
part three interpretation test in brief
口译测试概要与实践
interpretation test:essentials and practice
英语中级口译模拟测试
model tests for the intermediate interpretation test
model test one
model test two
model test three
model test four
model test five
model test six
reference version
part one an overview of interpretation
口译与译员简述 interpretation and the interpreter
一、口译的今昔 the past and present of interpretation
二、口译的定义 the definition of interpretation
三、口译的特点 the characteristics of interpretation
四、口译的标准 the criteria of interpretation
五、口译的过程 the process of interpretation
六、口译的类型 the classification of interpretation
七、口译的难点 difficulties in interpretation
八、译员的素质 interpreter qualification requirements
第二部分 培训教程
part two a training course
第1单元 会话口译
unit 1 interpreting conversations
1—1 欢迎光临 welcome
1—2 投资意向 a wish to invest
1—3 合资企业 establishing a joint venture
句子精练 sentences in focus
参考译文 reference version
.第2单元 访谈口译
unit 2 interpreting interviews
2—1 行在美国 travel in america
2—2 艾滋哀之 the aids epidemic
2—3 经营之道 business management
句子精练 sentences in focus
参考泽文 rcference version
第3单元 礼仪性口译(英译汉)
unit 3 interpreting ceremonial speeches
english-chinese interpretation
3—1 故地重游 revisiting the old haunt
3—2 愉悦之旅 a pleasant trip
3—3 欧亚合作 euro-asian cooperation
3—4 新的长征 a new long march
句子精练 sentences in focus
参考译文 reference version
第4单元 礼仪性口译(汉译英)
unit 4 interpreting ceremonial speeches
chinese-english interpretation
4—1 新春联欢 celebrating the spring festival
4—2 圣诞晚会 at the christmas party
4—3 开幕祝词 an opening speech
4—4 展望未来 looking ahead
句子精练 sentences in focus
参考译文 reference version
第5单元 介绍性口译(英译汉)
unit 5 interpreting informative speeches
english-chinese interpretation
5—1 股票市场 the stock markcl
5—2 浪漫香槟 the romantic champagne
5—3 游客之居 a place to stay
5—4 教堂之游 a tour around the cathedral
句子精练 sentences in focus
参考译文 reference version
第6单元 介绍性口译(汉译英)
unit 6 interpreting informative speeches
chinese-english interpretation
6—1 传统节日 traditional holidays
6—2 集团公司 an ambitious conglomerate
6—3 出版王者 a super-publisher
6—4 丝绸之路 the silk road
句子精练 sentences in focus
参考泽文 reference version
第7单元 说服性口译(英译汉)
unit 7 interpreting persuasive speeches
english-chinese interpretation
7—1 应试之灾 the examination-oriented education
7—2 广而“误”之 the effects of misleading advertising
7—3 共创未来 the future is ours to build
7—4 继往开来the new beginning of an old story
句子精练 sentences in focus
参考译文 reference version
第8单元 说服性口译(汉译英)
unit 8 interpreting persuasive speeches
chinese-english interpretation
8—1 第二文化 acquiring a second culture
8—2 环境保护 environmental protection
8—3 迎接挑战 meeting the challenge
8—4 习武健身 practicing martial art for your health
句子精练 sentences in focus
参考译文 reference version
第9单元 学术性口译(英译汉)
unit 9 interpreting academic speeches
english-chinese interpretation
9—1 语言系统 the linguistic system
9—2 人机之争 two kinds of brain
9—3 生物革命 the biological revolution
9—4 信息时代 the information age
句子精练 sentences in focus
参考译文 reference version
第10单元 学术性口译(汉译英)
unit 10 interpreting academic speeches
chinese-english interpretation
10—1 文化冲突 on cultural clashes
10—2 语用能力 communicative competence
10—3 中国书法 chinese calligraphy
10—4 社区服务 community service
句子精练 sentences in focus
参考译文 reference version
第11单元 商务性口译(英译汉)
unit 11 interpreting business speeches
english-chinese interpretation
11—1 企业文化 entrepreneurial culture
11—2 认识债券 getting to know bonds
11—3 硅谷之贵 the unique silicon valley
11—4 专利法规 on patent laws
句子精练 sentences in focus
参考译文 reference version
第12单元 商务性口译(汉译英)
unit 12 interpreting business speeches
chinese-english interpretation
12—1 金融扩展 the growing financial industry
12—2 亚洲合作 asian cooperation
12—3 外资企业 foreign-capital enterprises
12—4 经济关系 economic links
句子精练 sentences in focus
参考译文 reference version
第13单元 科普性口译(英译汉)
unit 13 interpreting popular science speeches
english-chinese interpretation
13—1 睡眠与梦 sleep and dream
13—2 音响今昔 the sound reproduction industry
13—3 遗传信息 genetic information
13—4 左脑之优 left hemispheric dominance
句子精练 sentences in focus
参考译文 reference version
第14单元 科普性口译(汉译英)
unit 14 interpreting popular sdence speeches
chinese-english interpretation
14一1 汉语概要 the abc of chinese
14—2 热量传递 energy transfer
14—3 蚊虫之祸 the power of the petty mosquito
14—4 用筷技艺 the magic chopsticks
句子精练 sentences in focus
参考译文 reference version
第三部分 口译测试
part three interpretation test in brief
口译测试概要与实践
interpretation test:essentials and practice
英语中级口译模拟测试
model tests for the intermediate interpretation test
model test one
model test two
model test three
model test four
model test five
model test six
reference version
An Intermediate Course of Interpretation
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×