简介
翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。语言是思维的外壳,人类的思维是由存在所决定和,而客观存在是可以认识的,因此一种语方所表达的思维内容,用另外一种语言重新表达出来也是完全可能的。
英语的用途很广,这已经是众所周知的事实,无论在外事工作中或科学技术在全世界范围的交流中,英语已成为国际间通用的语言。根据意大利一家期刊的统计,二十年间用英语在该刊发表的论文,已由零上升到百分之百;另根据西德一家期刊的统计,六年中以英语在该刊发表的论文,由百分之五十增加到百分之百。近年来,随着经济的全球化,英语作为国际通用的交流语言,其作用更是越来越重要。因此,全国出现了一股学习英语的热潮。而翻译则是沟通各族人民的思想,促进政治、经济、科学、技术交流的重要手段。所以,翻译不仅仅是学习外语的重要手段之一,也是探讨两种语言对应关系的一门学科。
目录
封面
书名页
版权页
前言页
目录页
基础篇
第一章 概论
第二章 词的翻译
第一节 名词、代词和冠词的翻译
第二节 数词、形容词和副词的翻译
第三节 连词的翻译
第三章 介词的翻译
第一节 介词的一般译法
第二节 介词短语的译法
第四章 动词的翻译
第一节 限定动词的译法
第二节 非限定动词的译法
第三节 短语动词的译法
第四节 时态的译法
第五节 被动句的译法
第六节 情态动词的译法
第七节 动词语气的译法
提高篇
第五章 词的方法和技巧
第一节 词义的选择
第二节 词义的表达
第三节 词的搭配
第四节 词的引申
第五节 词的褒贬
第六节 词的增补
第七节 词的重复
第八节 习语的译法
第九节 词的译法
第十节 外来词语
第十一节 词语的顺序
第十二节 词组的译法
第六章 英文句子成分的翻译
第七章 基本句型的翻译
第一节 句子的分类
第二节 定语从句的译法
第三节 状语从句的译法
第四节 否定句的译法
第五节 强调句的译法
第六节 长句的译法
实践篇
第八章 翻译实例分析
第一节 翻译中句子成分的确定
第二节 词语的用法
第三节 各种修饰关系在翻译中的应用
第四节 各种语法结构在翻译中的应用
第五节 各种动词形式在翻译中的应用
第六节 其他一些翻译技巧的应用
第七节 经典翻译赏析
书名页
版权页
前言页
目录页
基础篇
第一章 概论
第二章 词的翻译
第一节 名词、代词和冠词的翻译
第二节 数词、形容词和副词的翻译
第三节 连词的翻译
第三章 介词的翻译
第一节 介词的一般译法
第二节 介词短语的译法
第四章 动词的翻译
第一节 限定动词的译法
第二节 非限定动词的译法
第三节 短语动词的译法
第四节 时态的译法
第五节 被动句的译法
第六节 情态动词的译法
第七节 动词语气的译法
提高篇
第五章 词的方法和技巧
第一节 词义的选择
第二节 词义的表达
第三节 词的搭配
第四节 词的引申
第五节 词的褒贬
第六节 词的增补
第七节 词的重复
第八节 习语的译法
第九节 词的译法
第十节 外来词语
第十一节 词语的顺序
第十二节 词组的译法
第六章 英文句子成分的翻译
第七章 基本句型的翻译
第一节 句子的分类
第二节 定语从句的译法
第三节 状语从句的译法
第四节 否定句的译法
第五节 强调句的译法
第六节 长句的译法
实践篇
第八章 翻译实例分析
第一节 翻译中句子成分的确定
第二节 词语的用法
第三节 各种修饰关系在翻译中的应用
第四节 各种语法结构在翻译中的应用
第五节 各种动词形式在翻译中的应用
第六节 其他一些翻译技巧的应用
第七节 经典翻译赏析
New Practice English Translation
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×