基于功能翻译理论的中央文献对外翻译研究-

副标题:无

作   者:蒋芳婧

分类号:

ISBN:9787511733900

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介


本书以政府工作报告对日翻译为例,在功能翻译理论的指导下,提出了将中央文献对外翻译行为视为包括翻译发起者、原文作者、译者、受众等主要参与者在内的跨文化交际行为的理论分析框架。历时三年对译者与受众进行多次访谈和问卷调查,综合运用访谈法、问卷调查法、语料库工具等方法,通过对调查结果进行定性与定量的分析,基于受众反馈结果对2013至2015年政府工作报告日译本的翻译质量予以肯定的同时,结合功能翻译理论向译者提出三点建议。为进一步提高中央文献对外翻译与传播的效果,分别对翻译发起者、原文作者、译者提出四个对策与建议。

目录


*章 绪论 2

*节 本书的主要课题 2

第二节 中央文献的定义与翻译研究成果综述 2

(一)中央文献中译外研究 2

(二)政府工作报告外译研究现状 2

第三节 研究方法与研究意义 2

第四节 本书的结构 2

第二章 理论基础——功能翻译理论 2

*节 功能翻译理论的代表人物与观点 2

(一)赖斯的文本类型理论 2

(二)曼塔里的翻译行为论 2

(三)弗米尔的目的论 2

(四)诺德的功能加忠诚论 2

第二节 功能翻译理论与文献翻译实践结合 2

第三节 关于翻译行为参与者的理论框架 2

(一)翻译过程 2

(二)翻译过程中各行为主体的理论框架 2

第四节小结 2

第三章 政府工作报告翻译行为论分析 2

*节 发起人 2

第二节 原文作者 2

第三节 译者 2

第四节受众 2

(一)目的语文本使用者与目的语接受者 2

(二)专业型受众与普通型受众 2

(三)政府工作报告日译本的受众与定位 2

第五节 文本类型 2

第六节翻译目的 2

(一)发起人、原作者与译者的目的 2

(二)受众的目的 2

(三)政府工作报告的翻译目的 2

第四章译者访谈 2

*节 译者访谈的背景介绍 2

第二节 译者对翻译目的与文本类型的认知 2

第三节 译者对翻译难点的认知 2

第四节译者对翻译理论和策略的认知 2

第五节译者对现有译本问题点的认知 2

第六节 小结 2

第五章 三次小规模受众调查的分析与启发(2013~2015年) 2

*节 2013年政府工作报告日译本受众访谈调查 2

(一) 调查方法与受众 2

(二)调查结果归纳与分析 2

(三) 对2013年访谈结果的思考 2

(四) “2013年访谈”的小结 2

第二节 2014年政府工作报告日译本的受众调查研究 2

(一) 调查方法与受众 2

(二) 调查结果归纳与分析 2

(三) “2014年调查”的小结 2

第三节 2015年政府工作报告日译本的受众调查研究 2

(一)调查方法与受众 2

(二)调查结果归纳与分析 2

(三) “2015年调查”的小结 2

第四节三次小规模受众调查的成果与不足 2

(一) 三次小规模受众调查的成果 2

(二) 三次小规模受众调查存在的不足 2

第六章 较大规模的受众调查分析与启示 2

*节 问卷设计 2

(一)题型:选择为主、开放式填写为辅 2

(二)调查目的 2

第二节 调查概要 2

第三节 调查结果与分析 2

第四节 调查结果的定量分析 2

(一)“年龄”与“评价”之间的相关性 2

(二) “职业”与“评价”之间的相关性 2

(三) “学历”与“评价”之间的相关性 2

(四) “中文程度”与“评价”之间的相关性 2

(五) 调查结果的启示 2

第五节 基于功能翻译理论的受众反馈译例探讨 2

(一)文本类型 2

(二)目的论三原则 2

(三)基于功能翻译理论的翻译对策 2

第七章 基于“功能加忠诚”原则考察2016年国务院政府工作报告日译 2

*节翻译背景介绍 2

第二节政府工作报告对外翻译任务的特点 2

(一)背景知识要求高 2

(二)术语多 2

(三)遣词造句高度浓缩 2

第三节 基于诺德“功能加忠诚”理论的考察 2

(一) 诺德的“功能加忠诚”理论 2

(二) 从“功能”原则进行考察 2

(三) 从“忠诚”原则进行考察 2

第四节 小结 2

第八章 《政府工作报告》文体风格的变化与传播方式创新 2

*节 政府工作报告的性质与功能 2

第二节 政府工作报告的制定、文本特征与历年变化 2

(一)制定过程(以2016年为例) 2

(二)从语料库统计看《政府工作报告》文体历年变化 2

(三) 2016年报告的文体特点与受众反应 2

第三节《政府工作报告》的传播与传播方式创新 2

(一)对内传播与创新 2

(二)《政府工作报告》对外传播方式创新——以日本为例 2

第四节小结 2

第九章结论——中央文献对外翻译的对策与建议 2

*节 对政府工作报告中译日行为的再思考 2

(一)目的:发起者、原文作者、译者、受众的目的及评价 2

(二)功能:译者、受众认为的功能及评价 2

(三)与对日传播的关系及思考 2

第二节对策与建议 2

(一)发起者 2

(二)原作者 2

(三)译者 2

(四)传播者 2

第三节本书的价值及今后课题 2

参考文献 2

附录 中国『政府活動報告書』日訳文の日本人読者アンケート 2

后记 2


已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

基于功能翻译理论的中央文献对外翻译研究-
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon