English and Chinese euphemisms:contrast and translation

副标题:无

作   者:刘瑞琴,韩淑芹,张红编著

分类号:

ISBN:9787227045779

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

   委婉语是用一种恰当的方式来谈论不宜直言的人或事物,具有重要的交   际和语用功能以及独特的美学价值。本书《英汉委婉语对比与翻译》首先从   定义、构成手段及语体变异等方面对比了英汉委婉语,然后从历史文化背景   、社会心理、认知模式等方面探讨了英汉委婉语的共性和特性,挖掘了两种   语言中委婉语产生的深层原因;重点探讨了英汉语中常见的11类委婉语产生   的社会文化背景及其所体现的英汉民族的认知特点,并配以丰富的例子阐释   作者的观点;研究了英汉委婉语的翻译,提出了翻译英汉语中不完全对等的   委婉语词的常用方法。    《英汉委婉语对比与翻译》由刘瑞琴、韩淑芹和张红编著。   

目录

  第一章 英汉委婉语概述
   第一节 英汉委婉语的定义
   一、英语委婉语(euphemism)的定义
   二、汉语委婉语的定义
   三、英汉委婉语的定义内涵对比
   第二节 英汉委婉语的构成方法
   一、英语委婉语的构成方法
   二、汉语委婉语的构成方法
   二、英汉委婉语构成方法的共性与特性
   第三节 英汉委婉语的语体变异
   一、语域变异
   二、时域变异
   第四节 英汉委婉语的分类
  第二章 英汉委婉语的历史文化背景
   第一节 英语委婉语的历史文化背景
   一、历史背景
   二、迷信心理
   三、宗教对委婉语发展的影响
   四、传统道德观念对委婉语发展的影响
   五、社会价值观对委婉语发展的影响
   六、种族
   七、文学作品的推崇
   第二节 汉语委婉语的历史文化背景
   一、传统观念的影响
   二、宗教因素
   三、含蓄内敛的民族心理
   四、文学作品的推崇
  第三章 英汉委婉语的社会心理解读
   一、廉耻心理
   二、害羞、羞怯心理
   三、趋吉避凶心理
   四、焦虑恐惧心理
   五、心理距离
   六、心理联想
  第四章 英汉委婉语的认知阐释
   第一节 范畴理论
   一、范畴理论的发展
   二、委婉语作为原型――范畴系统的认知方式
   三、委婉语作为原型――范畴系统的理解过程
   第二节 隐喻认知模式与委婉语
   一、隐喻与委婉语的关系
   二、隐喻生成委婉语的特点
   三、隐喻生成委婉语的典型示例
   第三节 转喻认知模式与委婉语
   一、转喻与委婉语的关系
   二、语言转喻与委婉语的生成方式
   三、转喻方式构成的典型委婉语示例及解析
  第五章 英汉委婉语的功能及美学研究
   第一节 英汉委婉语的功能研究
   一、英汉委婉语的交际功能
   二、英汉委婉语的语用功能
   第二节 英汉委婉语的美学研究
   一、英汉委婉语的美学价值
   二、英汉委婉语的审美共性
   三、英汉委婉语的审美差异
  第六章 英汉传统委婉语
   第一节 英汉有关“老年”的委婉语
   一、概述
   二、英语有关“老年”的委婉语
   三、汉语有关“老年”的委婉语
   第二节 英汉有关“死亡”的委婉语
   一、概述
   二、英语有关“死亡”的委婉语
   三、汉语有关“死亡”的委婉语
   第三节 英汉有关“疾病及生理缺陷”的委婉语
   一、概述
   二、英语有关“疾病及生理缺陷”的委婉语
   三、汉语有关“疾病及生理缺陷”的委婉语
   第四节 英汉有关“结婚与生育”的委婉语
   一、概述
   二、英语有关“结婚与生育”的委婉语
   三、汉语有关“结婚与生育”的委婉语
   第五节 英汉有关“卖淫与嫖娼”的委婉语
   一、概述
   二、英语有关“卖淫与嫖娼”的委婉语
   三、汉语有关“卖淫与嫖娟”的委婉语
   第六节 英汉有关“分泌与排泄”的委婉语
   一、概述
   二、英语有关“分泌与排泄”的委婉语
   三、汉语有关“分泌与排泄”的委婉语
  第七章 英汉文体委婉语
   第一节 英汉有关“职业与失业”的委婉语
   一、概述
   二、英语有关“职业与失业”的委婉语
   三、汉语有关“职业与失业”的委婉语
   第二节 英汉有关“政治与军事”的委婉语
   一、概述
   二、英语有关“政治与军事”的委婉语
   三、汉语有关“政治与军事”的委婉语
   第三节 英汉有关“金钱与经济”的委婉语
   一、概述
   二、英语有关“金钱与经济”的委婉语
   三、汉语有关“金钱与经济”的委婉语
   第四节 英汉有关“贫穷”的委婉语
   一、概述
   二、英语有关“贫穷”的委婉语
   三、汉语有关“贫穷”的委婉语
   第五节 英汉有关“犯罪与惩罚”的委婉语
   一、概述
   二、英语有关“犯罪与惩罚”的委婉语
   三、汉语有关“犯罪与惩罚”的委婉语
  第八章 英汉委婉语的翻译技巧
   一、直译(Literal Translation)
   二、意译(Free Translation)
   三、增译/加注(Amplification/Annotation)
   四、省略(Omission)
   五、移植(Transplanting)
  参考文献
  

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

English and Chinese euphemisms:contrast and translation
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon