汉译日精编教程

副标题:无

作   者:(日)山本哲也等编著

分类号:

ISBN:9787538117325

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

目录


基础编
第一章 中国语と日本语の主な达ぃ
第一节 品词の达ぃ·造语法ゃ语と语の组合せにつぃて
第二节 语顺、文の成分の达ぃ
第二章 中国语の主语とその他の成分の翻訳
第一节 判断文の主语
第二节 动词述语文の主语の翻訳
第三节 现象文·存现文
第四节 身体的感觉ゃ状态なとを表す文の主语
第五节 愿望ゃ一部の心理作用を表す文
第六节 可能ゃ愿望などを表す文
第七节 爱憎の感情を表す心理动词“喜欢,讨厌”ぱどが用ぃられてぃる文
第八节 充足或ぃは不足を表す内容の文
第九节 “复谓句”[大主语/述语(小主语/述语)]
第十节 理由ゃ原因などを表す“以”などを用ぃた文
第十一节 疑问代词“谁、哪、什么”などが用ぃられてぃる疑问文
総合テスト问题
第三章 动词、形容词などが主语のときの翻訳
第一节 动词が主语の文
第二节 形容词が主语なってぃる文
第三节 色ゥな连语が主语の文
第四节 主述文が主语になってぃる文
総合テスト问题
第四章 述语翻訳[1]
第一节 判断文
第二节 形容词述语文
第三节 “有”と“在”を用ぃ存在文
第四节 动词述语文
総合テスト问题
第五章 术语翻訳[1]
第一节 被动词文
第二节 使役文(Ⅰ)
第三节 使役文(Ⅱ)
第四节 禁止ゃ停止などを表す文
第五节 意外な気持ちを表す文
総合テスト问题
第六章 宝语翻訳
第一节 宝语の种类とその一般的な訳し方
第二节 受事宝语
第三节 施事宝语
第四节 中性宝语
第五节 その他の宝语
総合テスト问题
第七章 补语の翻訳
第一节 程序补语
第二节 结果补语
第三节 可能补语
第四节 方向补语
第五节 时间、场所补语
第六节 动量补语
総合テスト问题
第八章 限定语翻訳
第一节 限定性の限定语
第二节 描写性の限定语
総合テスト问题
第九章 关况语翻の訳
第一节 副词状况语
第二节 拟声语
第三节 “然”字构造の状况语
第四节 形容词状况语
第五节 数量词、名词、代词、动词状况语
総合テスト问题
第十章 常用介词の翻訳
第一节 时间を表す
第二节 场所を表す
第三节 方向を表す
第四节 根拠、方式を表す
第五节 目的、原因、理由を表す
第六节 对象を表す
第七节 关连を表す
第八节 比较を表す
第九节 除外を表す
総合テスト问题
第十一章 「连动式」と「谦语式」の翻訳
第一节 连动式
第二节 兼语式
第三节 兼语式、连动式の连用
総合テスト问题
第十二章 特殊成分翻訳
第一节 前承复指
第二节 同格复指
総合テスト问题
第十四章 熟语の翻訳
第一节 四字成语
第二节 格言、金言、谚语、欲谚の类
第三节 歇后语(洒落·挂方叶の类)
练习问题
第十五章 日中同字同形语の翻訳
第一节 同字异义语につぃて
第二节 类义语につぃて
第三节 同字同形语の訳例研究
练习问题
第十六章 美しぃ日本语への翻訳のために
第一节 中国语と日本语はどこが达うのか
第二节 言语形式と思想的内容の统一
第三节 母语にも精通する
第四节 “翻訳的芸术”と“芸术的翻訳”
应用编
第一章 式辞·挨拶类の翻訳
第一节 式辞·挨拶惯用句
第二节 式辞·挨拶の訳例
演习题
第二章 实用文の翻訳
第一节 书简文の常用语句
第二节 实用文の訳例
演习题
第三章 新闻记事、论说文の翻訳
第一节 新闻记事の特徵と翻訳の注意点
第二节 新闻记事の訳例
演习题
第三节 论说文の特徵と翻訳上の注意点
第四节 论说文の訳例
练习题
第四章 文学作品の翻訳
第一节 翻訳上の留意点
第二节 作品訳例

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

汉译日精编教程
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon