Cognitive analysis of snake and lion metaphors in mandarin Chinese and british english
副标题:无
作 者:魏利霞著
分类号:
ISBN:9787030393517
微信扫一扫,移动浏览光盘
简介
《汉语与英国英语中的动物隐喻认知研究》由科学出版社出版。
目录
FOREWORD
INTRODUCTION
CHAPTER 1 TWO METAPHOR THEORIES
1.1 Conceptual Metaphor Theory
1.2 Conceptual Blending Theory
1.3 The examplified applicatin of CMT and CBT to the interpretation of snake and lion metaphorical expressions
1.4 Summary
CHAPTER 2 SNAKE METAPHORS IN MANDARIN
CHINESE AND BRITISH ENGLISH
2.1 Snake metaphors in Mandarin Chinese
2.1.1 Overview of the snake metaphors
2.1.2 Snake metaphors with human bergs as the target domain
2.1.3 Snake metaphors with non-human beings as the target domain
2.2 Snake metaphors in British English
2.2.1 Overview of the snake metaphors
2.2.2 Snake metaphors with human beings as the target domain
2.2.3 Snake metaphors with non-human beings as the target domain
2.3 A comparison of snake metaphors in Mandarin Chinese and British English
2.3.1 The differences between snake metaphors in Mandarin Chinese and British English
2.3.2 The differences between snake metaphors in Mandarin Chinese and British English when the target domain is human beings
2.3.3 The differences between snake metaphors in Mandarin Chinese and British English when the target domains are non-human beings
2.3.4 Causes for universality and variation of snake metaphors in Mandarin Chinese and British English
2.4 Summary
CHAPTER 3 LION METAPHORS IN MANDARIN CHINESE AND BRITISH ENGLISH
3.1 Lion metaphors in Mandarin Chinese
3.1.1 Overview of the lion metaphors
3.1.2 Lion metaphors with human beings as the target domain
3.1.3 Lion metaphors with non-human beings as the target domain
3.2 Lion metaphors in British English
3.2.1 Overview of the lion metaphors
3.2.2 Lion metaphors with human beings as the target domain
3.2.3 Lion metaphors with non-human beings as the target domain
3.3 A comparison of lion metaphors in Mandarin Chinese and British English
3.3.1 The differences between lion metaphors in Mandarin Chinese and British English
3.3.2 The differences between lion metaphors in Mandarin Chinese and British English when the target domain is human beings
3.3.3 The differences between lion metaphors in Mandarin Chinese and British English when the target domains are non-human beings
3.3.4 Causes for universality and variation of lion'metaphors in Mandarin Chinese and British English
3.4 Summary
CHAPTER 4 REVISED CONCEPTUAL BLENDING THEORY
4.1 Implication one
4.2 Implication two
4.3 Summary
REFERENCES
APPENDIX A DATA SOURCE
APPENDIXB RESEARCH DESIGN
INTRODUCTION
CHAPTER 1 TWO METAPHOR THEORIES
1.1 Conceptual Metaphor Theory
1.2 Conceptual Blending Theory
1.3 The examplified applicatin of CMT and CBT to the interpretation of snake and lion metaphorical expressions
1.4 Summary
CHAPTER 2 SNAKE METAPHORS IN MANDARIN
CHINESE AND BRITISH ENGLISH
2.1 Snake metaphors in Mandarin Chinese
2.1.1 Overview of the snake metaphors
2.1.2 Snake metaphors with human bergs as the target domain
2.1.3 Snake metaphors with non-human beings as the target domain
2.2 Snake metaphors in British English
2.2.1 Overview of the snake metaphors
2.2.2 Snake metaphors with human beings as the target domain
2.2.3 Snake metaphors with non-human beings as the target domain
2.3 A comparison of snake metaphors in Mandarin Chinese and British English
2.3.1 The differences between snake metaphors in Mandarin Chinese and British English
2.3.2 The differences between snake metaphors in Mandarin Chinese and British English when the target domain is human beings
2.3.3 The differences between snake metaphors in Mandarin Chinese and British English when the target domains are non-human beings
2.3.4 Causes for universality and variation of snake metaphors in Mandarin Chinese and British English
2.4 Summary
CHAPTER 3 LION METAPHORS IN MANDARIN CHINESE AND BRITISH ENGLISH
3.1 Lion metaphors in Mandarin Chinese
3.1.1 Overview of the lion metaphors
3.1.2 Lion metaphors with human beings as the target domain
3.1.3 Lion metaphors with non-human beings as the target domain
3.2 Lion metaphors in British English
3.2.1 Overview of the lion metaphors
3.2.2 Lion metaphors with human beings as the target domain
3.2.3 Lion metaphors with non-human beings as the target domain
3.3 A comparison of lion metaphors in Mandarin Chinese and British English
3.3.1 The differences between lion metaphors in Mandarin Chinese and British English
3.3.2 The differences between lion metaphors in Mandarin Chinese and British English when the target domain is human beings
3.3.3 The differences between lion metaphors in Mandarin Chinese and British English when the target domains are non-human beings
3.3.4 Causes for universality and variation of lion'metaphors in Mandarin Chinese and British English
3.4 Summary
CHAPTER 4 REVISED CONCEPTUAL BLENDING THEORY
4.1 Implication one
4.2 Implication two
4.3 Summary
REFERENCES
APPENDIX A DATA SOURCE
APPENDIXB RESEARCH DESIGN
Cognitive analysis of snake and lion metaphors in mandarin Chinese and british english
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×