Translation course Book:a cohesion theory-based approach

副标题:无

作   者:范守义,郭立秋,贾令仪著

分类号:H315.9

ISBN:9787040319811

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

范守义、郭立秋、贾令仪所著的《英汉语篇翻译教程》是一部基于语篇理论的英译汉教程,采取以语篇衔接理论为核心的途径来指导翻译的全过程,即观察英语源语文本的种种衔接现象,而后在汉语译文中进行相应的处理。本书适合英语语言与文学或者外国语言学与应用语言学下设的翻译方向的研究生使用,也可供已经在翻译岗位上工作的年轻译员或者是高校年轻翻译教师,抑或具有英语专业硕士学位的中学教师使用。

目录

前言:基于语篇理论的英汉翻译——理论、赏析与实践
导论:语篇翻译中的衔接问题:理论解读与翻译应用
第一篇 用鲜活的习语使你的英语生动起来
第二篇 回家
第三篇 赛珍珠传
第四篇 美国移民走上街头示威
第五篇 当你走到了一个岔道口的时候……
第六篇 深层的目的
第七篇 民意调查表明美国的全球形象正在恶化
第八篇 大学将对少数民族的援助向所有来者开放
第九篇 美国人才流失危机:为什么我们最优秀的科学家正在消失,真正处于危险中的又是什么呢?
第十篇 北京奥运会开幕式科技与传统交融
第十一篇 身为华人,为之骄傲
第十二篇 中国发射月球探测卫星回应日本
第十三篇 有十件事百万富翁不愿告诉你
第十四篇 各国央行采取干预措施平稳震荡的金融市场
《英汉语篇翻译教程》学习参考部分
翻译技巧陕速指引
语篇翻泽决速指引
跋:让翻译更有道理

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

Translation course Book:a cohesion theory-based approach
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon