晚清日语小说译介研究:1898~1911

副标题:无

作   者:李艳丽 著

分类号:

ISBN:9787552006681

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

晚清小说发达。其中,“日语小说”不仅将日本的小说带入了中国,还将经过日语翻译的其他国家的诸多作品引进中国,对中国近现代文学的发展与社会文化产生了不小的影响。李艳丽编著的《晚清日语小说译介研究(1898-1911)》聚焦于1898—1911年这一时间段,对晚清翻译小说做一初步的探讨。梳理了日语小说书目,辅以日本方面的资料,对小说模式、作者、译者、文学文艺思潮进行辨析,以“从周边看中国”的视角重新审视晚清小说。

目录

自序
第一部分  晚清小说的新模式
第一章  总论
第二章  晚清小说的特点与新模式——晚清四大小说杂志与《新小说》的情况
  一  晚清之前的“小说”
  二  晚清四大小说杂志的模式与题材偏重
  三  晚清小说的“散漫性”
    (一)多样性题材
    (二)“人”的因素
    (三)近代文学的新载体
  四  梁启超的《新小说》与日本的小说杂志
第三章  默默无闻的“文豪”——德富麓花案例
  一  日语小说的中国译者、外国著者及译者整理
  二  德富□花的《不如帰》与外交侦探小说在晚清的接受
    (一)《不如帰》:“家庭小说”与“叫旦之鸡”
      1.动摇的社会秩序下的婚恋——《不如帰》在本土
      2.从英译本转译至中国的《不如帰》
      3.长篇战役描写是为何?
    (二)外交侦探小说:“政治关怀”与小说趣味,孰重孰轻?
      1.明治时代的《外交奇谭》
    (1)侦探趣味的外交小说与日本侦探(推理)小说的发达
    (2)近代国家起飞的政治关怀
      2.外交侦探小说在中国的沉寂
    (1)晚清外交侦探小说整理
    (2)谁在翻译外交侦探小说?
    (3)外交侦探小说为什么“默默无闻”?
      A.“国民的外交”与“王官的外交”之间的错位
      B.作为政治关怀的“外交”和作为小说的“外交侦探”的错位
      C.报刊连载与单行本发行的差异
      D.不可公开的外交小说?
    (三)不同的文学、不同的近代
      1.从世界引进的《外交奇譚》和走向世界的《不如帰》
      2.“国家的文学”
第二部分  欧美——日本——晚清:文艺思潮的二次选取
第四章  虚无党小说与无政府主义思潮考
  第一节  虚无党小说与俄国小说译介路径考
  一  晚清俄国小说的译本调查
    (一)先行研究
    (二)笔者的调查:明治的译本..
    (三)其他待查
  二  虚无党小说从哪里来?
    (一)以晚清虚无党小说的翻译代表——陈景韩为例
    (二)谁介绍了“虚无党”?
    (三)晚清虚无党小说译介整理
  三  俄国小说对日本、对中国的影响
  小结
第二节  冷血作品与日本——从“写情退治”谈起
  一  反写情小说——《新蝶梦》
    (一)文首的“告罪”
    (二)仿效日本的“退治”?  
  二  悖论——写情小说《白云塔》
    (一)“写情小说”流行之前的《白云塔》
    (二)“日本”的可能性——兼冷血作品的底本追查-
  三  醉翁之意——人间真性情
    (一)非“易性书写”的写情小说
    (二)亦正亦邪的侠客盗贼虚无党
  余论
第五章  晚清战争小说译介整理及文艺思潮考——兼论战争小说在中国的冷遇
  引言从托尔斯泰的战争小说说起
  一  晚清战争(军事)小说译作整理
  二  晚清战争小说译介的特点
    (一)日本的中枢
    (二)作者中多文豪
    (三)军事小说的三种类型:历史演义、现代实战、未来科幻
    (四)译者的重视
    (五)晚清战争小说不发达之事实
  三  俄国与日本的战争小说
    (一)俄国:从战争中思考人生
    (二)日本:军官的参与
  四  晚清战争小说为什么没有发达起来?
    (一)关于“战争”小说的定义
    (二)文学观之差异
    (三)作家与国家
    (四)“近代”的产物
  小结
第六章  晚清科学小说与世纪末思潮——以两篇《世界末日记》为例
  引言
  一  《世界末日记》的登场
  二  解读“世界末日”与“科学”
    (一)文中的表现¨
    (二)原版与译本的对照
  1.Flammarion□花梁
  2.Newcomb涙香徐包
  3.梁包的真意
  三“科学”与“世界末日”的对立?
    (一)晚清的“科学”
    (二)“世界末日”与世纪末思潮
  1.清末一“世纪末”?
  2.《世界末日记》诞生地——欧洲的“世纪末”
    (三)中国对于“世纪末思潮”的接受
  1.“世纪”的用词
  2.“世纪末”发生的社会经济根源
  3.译介中枢的日本文坛
  小结《世界末日记》=“NEW时代”的预告
第七章  东西交汇下的晚清冒险小说与世界秩序
  一  “冒险小说”的含义辨析
    (一)何谓“冒险小说”?  
    (二)商务印书馆的划分
    (三)西方:航海+科幻
    (四)日本:航海+军事
    (五)晚清接受“冒险小说”的基盘——航海+科技
  二  “冒险小说”中的世界秩序:东方(晚清、日本)与西方
    (一)日本:岛国的海外扩张
    (二)西方:鲁滨孙指向中国
    (三)东西格局:科学崩溃与黄祸论
    (四)东亚:晚清冒险小说输给了日本小说
  小结
第三部分  日本——晚清:文艺思潮的一次选取
第八章“政治”与“人情”之间的游移——晚清政治小说与明治政治小说论考
  引言缺失了情节的晚清政治小说
  一  偏离日译本趣味的晚清政治小说
  二  人情风的日本政治小说
  三  偏离西方作品“政治”意味的日本政治小说
    (一)“政治小说”的初定义
    (二)明治政治小说的特性
    1.政治需求的产物
    2.不可不尊重的“人情”
  四  不同的受众
    (一)文人知识分子与武家知识分子
    (二)风雅与风骨
  小结政治小说的“社会性”与“人民意识”
第九章  晚清日语小说译介中的砚友社系小说——兼论中日文坛的言‘隋小说
  引言
  一  晚清政治小说退潮后的“趣味”翻译
  二  砚友社系及其周边
  三  中日文坛言情小说之比较
    (一)《寒牡丹》、《美人烟草》、《忏情记》、《薄命花》
    (二)糸工蒙小说
  小结
结论
晚清日语小说翻译书目录(1898—1911)
参考文献
后记

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

晚清日语小说译介研究:1898~1911
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon