![](http://cover.yuntu.io/73/15/9787560016177.jpg)
微信扫一扫,移动浏览光盘
简介
本书编著者于1988年,在原广州外国语学院陈国坚教授的协助下,曾执笔主编我国高等院校西班牙语专业通用教材《汉西翻译教程》。该书1989年由北京外国语大学外语教学与研究出版社出版,至今已在全国各高等院校使用了近10年,得到各院校同行不少好评和许多宝贵意见。编著者本人在自己的教学实践中,也陆续发现不少问题。主要是,10年下来,书中的讲解和材料都显得陈旧了。所以,这次在北京外国语大学科研处和外语教学与研究出版社大力支持下,笔者对原 《汉西翻译教程》做了大幅度的修改,重新进行了编写。
这本《新编汉西翻译教程》首先加强和更新了“翻译学基础知识”这一章。我们认为,作为高等院校的教材,《翻译教程》应包含足够分量的理论讲解。我们在这一章,有选择地介绍了截至20世纪末国内外翻译学界许多与翻译实践联系比较密切的研究成果,当然它也反映了编著者自己20年来学习翻译理论的心得。此外,还在必要的地方增添了汉、西语的译例。第二至第六章相当于原来的第二至第八章。除了对原有的章节做了适当调整增删,使章节的组合更加工合理、内容更加实用之外,这5章的主要变化是:
1.解说部分全部重写。讲解力求有翻译学、语法学、比较语言学或社会符号学方面的依据,使翻译方法和技巧的学习有正确的理论指导,尽力做到理论和实践相结合。
2.例句大量更新,更新幅度接近50%。
3.配有3种练习:译例分析,单句翻译练习和短文的译文改错练习。我们为所有的练习都配备了参考译文,附在书后。前两种练习的目的,是帮助学生在课下消化、掌握各节的内容,这些练习也可以在课堂上由教师指导着做。后一种练习虽也与各节的内容相配合,但都是综合性改错练习,适合在课堂上在教师指导下由全班同学讨论着做。
第七章“语篇层次上的翻译”是全新的一章。有详细的讲解和丰富的译例。
笔译课是实践课程,学生需要自己动手多做练习,才能真正掌握技巧,从而培养翻译能力。所以,使用本教程的教师还需自选一些练习,令学生课下做,教师阅改后在课堂上讲评。若所选练习能与各节内容紧密配合,则教程的作用就会发挥得更好。
目录
第一章 翻译学基础知识
第一节 翻译的定义
第二节 翻译的作用
第三节 翻译的分类
第四节 翻译的标准
第五节 翻译的限度
第六节 影响译文的十大因素
第七节 翻译过程的图解
第八节 翻译过程的两个阶段
第九节 翻译译什么?
第十节 翻译以什么为单位?
第十一节 翻译法
第十二节 译文的忠实与通顺
第十三节 文化差异与翻译
本章思考题
本章参考书目
第二章 汉语作为原文的理解问题
练习1
第三章 汉译西词语的译法
第一节 辨明原文词语意义
练习2
第二节 译文词语的选择
练习3
第三节 词的搭配
练习4
第四节 词的转译
练习5
第五节 词类的变换
练习6
第六节 词的具体化与形象化
练习7
第七节 形象词语的译法
练习8
第八节 减词
练习9
第九节 增词
练习10
第十节 反面着笔
练习11
第十一节 重复词语的译法
练习12
第十二节 成语的译法
练习13
第四章 汉译西中西语特有语法手段的运用
第一节 副动词
练习14
第二节 过去分词
练习15
第三节 示潜在可能的陈述式条件时
练习16
第四节 示物主的非重读与格人称代词
练习17
第五章 汉语特有句子成分的译法
第一节 主谓主语
练习18
第二节 主谓谓语
练习19
第三节 兼语式谓语
练习20
第四节 连谓谓语
练习21
第五节 补语
练习22
第六节 定语
练习23
第六章 汉语若干句型的译法
第一节 无主句
练习24
第二节 判断句
练习25
第三节 因果复句
练习26
第四节 转折、让步复句
练习27
第五节 假设复句
练习28
第六节 条件复句
练习29
第七节 无条件句
练习30
第八节 并置复句
练习31
第九节 长句
练习32
第七章 语篇层次上的翻译
参考译文
练习1 参考译文
练习2 参考译文
练习3 参考译文
练习5 参考译文
练习6 参考译文
练习7 参考译文
练习8 参考译文
练习10 参考译文
练习11 参考译文
练习12 参考译文
练习14 参考译文
练习15 参考译文
练习16 参考译文
练习17 参考译文
练习20 参考译文
练习21 参考译文
练习24 参考译文
练习28 参考译文
练习31 参考译文
第一节 翻译的定义
第二节 翻译的作用
第三节 翻译的分类
第四节 翻译的标准
第五节 翻译的限度
第六节 影响译文的十大因素
第七节 翻译过程的图解
第八节 翻译过程的两个阶段
第九节 翻译译什么?
第十节 翻译以什么为单位?
第十一节 翻译法
第十二节 译文的忠实与通顺
第十三节 文化差异与翻译
本章思考题
本章参考书目
第二章 汉语作为原文的理解问题
练习1
第三章 汉译西词语的译法
第一节 辨明原文词语意义
练习2
第二节 译文词语的选择
练习3
第三节 词的搭配
练习4
第四节 词的转译
练习5
第五节 词类的变换
练习6
第六节 词的具体化与形象化
练习7
第七节 形象词语的译法
练习8
第八节 减词
练习9
第九节 增词
练习10
第十节 反面着笔
练习11
第十一节 重复词语的译法
练习12
第十二节 成语的译法
练习13
第四章 汉译西中西语特有语法手段的运用
第一节 副动词
练习14
第二节 过去分词
练习15
第三节 示潜在可能的陈述式条件时
练习16
第四节 示物主的非重读与格人称代词
练习17
第五章 汉语特有句子成分的译法
第一节 主谓主语
练习18
第二节 主谓谓语
练习19
第三节 兼语式谓语
练习20
第四节 连谓谓语
练习21
第五节 补语
练习22
第六节 定语
练习23
第六章 汉语若干句型的译法
第一节 无主句
练习24
第二节 判断句
练习25
第三节 因果复句
练习26
第四节 转折、让步复句
练习27
第五节 假设复句
练习28
第六节 条件复句
练习29
第七节 无条件句
练习30
第八节 并置复句
练习31
第九节 长句
练习32
第七章 语篇层次上的翻译
参考译文
练习1 参考译文
练习2 参考译文
练习3 参考译文
练习5 参考译文
练习6 参考译文
练习7 参考译文
练习8 参考译文
练习10 参考译文
练习11 参考译文
练习12 参考译文
练习14 参考译文
练习15 参考译文
练习16 参考译文
练习17 参考译文
练习20 参考译文
练习21 参考译文
练习24 参考译文
练习28 参考译文
练习31 参考译文
Nuevo curso de traduccion del Chino al Espanol
- 名称
- 类型
- 大小
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×
![loading icon](/img/book/loading_solarSystem.gif)