New textbook in translation between English and Chinese

副标题:无

作   者:谭卫国,蔡龙权主编

分类号:

ISBN:9787562824794

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

  《新编英汉互译教程(第2版)》是一本集翻译理论,翻译技巧、翻译实践为一体的教材,是编者在英汉—汉英翻译领域长期教学及科研工作的结晶。《新编英汉互译教程(第2版)》可作为英语专业本科生和研究生的翻译课教材,亦可供本科生和研究生撰写学位论文时参考。《新编英汉互译教程(第2版)》还适宜作为非英语专业大学生、研究生以及广大翻译爱好者的自学读本,并可作为翻译工作者的翻译研究参考书。

目录

   Part One Basic Theories of Translation
   A Brief Discussion of Translation
  1.1 The Origin, Development and Function of Translation
  1.2 Definition of Translation
  1.3 Principles for Translation
   Major Translation Approaches
  2.1 Literal Translation Approach
  2.2 Liberal Translation Approach
  2.3 Literal-plus-liberal Translation Approach
  2.4 Conclusion
   The Process of Translation
  3.1 On the Process of Translation
  3.2 Comprehension and Reproduction of the SLT at the
   Macrolevel
  3.3 Comprehension and Reproduction of the SLT at the
   Microlevel
  3.4 Improvement of the TLT
   The Reality of the Translator's Subjectivity
  4.1 Subjectivity and the Translator's Subjectivity
  4.2 Translators as Human Beings
  4.3 Translator-Centeredness
  4.4 Different Versions of the Same Literary Work
  4.5 Machine Translation
  5 The Translator's Exertion of Subjectivity
   5.1 The Necessity of the Translator's Exertion of Subjectivity
   5.2 The Requirements for the Translator's Exertion of
   Subjectivity
   5.3 Manifestations of the Translator's Exertion of Subjectivity
   5.4 Restrictions of the Translator's Exertion of Subjectivity
  6 Context and Wording in Translation (Ⅰ)
   6.1 Towards Context
   6.2 Context for Translation
   6.3 Wording in Translation
  7 Context and Wording in Transation (Ⅱ)
   7.1 Context as a Determiner of Wording
   7.2 Intra-lingual Context and Wording
   Part Two Major Translation Techniques
  8 Conversion of Parts of Speech
   8.1 Conversion of English Nouns Into Chinese Verbs and
   Vice Versa
   8.2 Conversion of English Prepositions Into Chinese Verbs
   and Vice Versa
   8.3 Conversion of English Adjectives Into Chinese Verbs
   and Vice Versa
   8.4 Conversion of English Adjectives Into Chinese Adverbs
   and Vice Versa
   8.5 Conversion of English Adverbs Into Chinese Verbs
   and Vice Versa
   8.6 Conversion of English Nouns Into Chinese Adjectives
   and Vice Versa
  9 Addition of Proper Words
   9.1 Addition of Proper Words Based on the Content
   9.2 Addition of Proper Words Based on the Form
  10 Proper Omission of Words
   10.1 Proper Omission of Words in the Light of the Content
   10.2 Proper Omission of Words in the Light of the Form
  11 Translation of Affirmative Sentences Into Sentences
   Containing Negators or Phrases With Negators and
   Vice Versa
   11.1 Translation of Affirmative Sentences Into Sentences
   Containing Negators or Phrases With Negators
   11.2 Translation of Sentences Containing Negators or
   Phrases With Negators Into Affirmative Sentences
  12 Conversion of Active Sentences Into Passive Ones and
   Vice Versa
   12.1 Application of This Conversion Technique to
   English-Chinese Translation
   12.2 Application of This Conversion Technique to
   Chinese-English Translation
  13 Application of "Expansion and Division" to Translation
   13.1 Application of "Expansion" to English-Chinese
   Translation
   13.2 Application of "Division" to Chinese-English Translatic
  14 Application of "Combination" to Translation
   14.1 Application of "Combination" to English-Chinese
   Translation
   14.2 Application of "Combination" to Chinese-English
   Translation
  15 Classification and Translation of English and Chinese
   Idioms
   15.1 Culture, Idioms and Translation
   15.2 Classification and Translation of English and
   Chinese Idioms
  16 Translation of Adverbial Clauses
   16.1 Translation of Time Adverbial Clauses
   16.2 Translation of Cause Adverbial Clauses
   16.3 Translation of Condition Adverbial Clauses
   16.4 Translation of Concession Adverbial Clauses
   16.5 Translation of Purpose Adverbial Clauses
   16.6 Translation of Result Adverbial Clauses
   16.7 Translation of Manner Adverbial Clauses
   16.8 Translation of Place Adverbial Clauses
  17 Translation of Passive Sentences
   17.1 Translation of Passive Sentences in English
   17.2 Translation of Passive Sentences in Chinese
  18 Translation of Involved Sentences
   18.1 Translation of Involved Sentences According to Their
   Original Order
   18.2 Translation of Invoh,ed Sentences According to Their
   Inverted Order
   18.3 Translation of Involved Sentences Through Proper
   Adjustment
   18.4 Translation of Involved Sentences into Two or More
   than Two Sentences
   18.5 Translation of Involved Sentences by Means of
   Various Methods
   Part Three Translation Practice
  19 Fourty Execellent Pieces of Prose Accompanied by versions
   Translation Passages in National Band-Eight Tests for
   English Majors Accompanied by Their Respective
   English or Chinese Versions( 1992 ~ 2008 )
   Bibliography
  

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

New textbook in translation between English and Chinese
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon