实用口才学

副标题:无

作   者:卢海燕著

分类号:

ISBN:9787560138800

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

《当代中国宗教问题的文化研究》是从文化哲学的视角来阐释当代中国的宗教问题,具体说是对宗教在文化哲学思维层面上进行理论与现实问题的分析和探讨。这一分析和探讨包括以下几个部分: 第一章,文化哲学视域中的宗教。宗教是以超自然、超现实的信仰为前提,以神圣的崇拜为基础,使其意识和行为规范化、制度化的一种社会文化体系。宗教由四种要素组成,即宗教观念或思想、宗教感情或体验、宗教行为或活动和宗教组织与制度,前二者为内在要素,后二者为外在要素。四种要素结合在一起,互为表里、相辅相成,形成一个严密而完整的体系。它具有超验性、虚幻性、终极性、神圣性、实践性的特征。宗教文化具有对社会群体与个人等层面的正负功能。从文化哲学的视角看宗教的生成根源主要有两个方面:一是人性生成根据,二是文化生成根源。马克思主义关于宗教的理论是我们研究宗教文化的理论前提和基础,马克思主义宗教观有着多面的内容,在当代,马克思主义宗教观与中国实际相结合形成了马克思主义宗教观的中国化理论并具有着十分重要的现实意义。 第二章,中国宗教文化的历史考察。有关中国历史上有无宗教的问题,历来众说纷纭。中外学者对中国宗教文化的不同态度,说明了中西方宗教存在着重大的差别,而这种差别的根源就在于中国独特的历史国情和文化传统。从历史上看,中国是一个多民族、多宗教信仰的国家。宗教文化对于中华文明的发展有着广泛的渗透和持续的影响,宗教文化是中国传统文化的重要组成部分。中国宗教文化是动态发展的,大致可以分成三个发展阶段:原始社会时期;三代到秦汉时期;中古时期。与西方几大宗教相比,中国宗教文化形成了独具特色的几个主要特征:依附性、入世性、包容性、功利性及层次性。中国宗教文化所具有的独特性其根源就在于:中国传统的思维方式、文化背景及政治经济结构。 第三章,当代中国宗教的现实呈现。在社会转型的特定背景下,作为社会存在的一种客观反映,中国宗教有了一定程度的发展,其未来的发展趋势有了一些新的变化,并且在宗教发展的同时其本身也出现了一些混乱与问题。现阶段我国五大宗教都有了一定程度的发展并出现了世俗化的倾向。随着全球化发展,我国宗教将呈现出新的发展趋向:信仰群体和信仰动机的多元化、宗教活动内容和形式的多样化、五大宗教的格局将有所改变、各宗教间对话趋势加强。同时,市场经济的负面效应也反应到宗教领域,给宗教发展带来了一些问题:宗教组织的混乱与盲目发展、民间信仰和迷信的崇拜以及邪教的盲从。 第四章,当代中国宗教问题的文化反思。从文化哲学的视角对当代中国宗教信仰及其问题的呈现进行归纳,可以总结为七种类型;信仰危机型、价值错位型、从众趋同型、心理求助型、国际渗透型、扭曲误解型、传统认同型。这些宗教类型的生成有其文化环境的因素,同时也有信仰者主体的原因。这些主体原因有:宗教知识的缺乏、个人心理或意识的原因、社会转型期主体价值观的混乱及其文化心理的失衡。 第五章,中国宗教的价值引导。在当代社会主义的中国,宗教的存在是一个不争的事实。根据辩证唯物主义和历史唯物主义观点,我们应立足于现实生活关系,对人们的宗教信仰进行价值引导,让他们在生活实践中去实现自身的完善。引导的主要途径是:文化心理的调适、正确理想信仰的确立、合理价值观的选择、人文关怀的重视、思想教育的加强。除了这些价值引导外,我们还要理性地认识宗教文化,应立足现实,客观、公正、全面地看待宗教问题并坚持马克思主义宗教观处理宗教问题。这样就要求我们引导宗教与社会主义和谐社会相适应。引导宗教与社会主义社会相适应既有其前提依据,又有其现实路径。

目录

前言
教学探索篇
第一章 翻译教学思想
第一节 基于实践的翻译教学论反思
第二节 翻译测试研究的理论思考
第三节 翻译教学中文化意识的培养
第四节 信息社会背景下的翻译教学
第五节 高级阶段翻译教学:语段隐性连接
第六节 翻译在英语教学中的作用
第二章 翻译教学实务
第一节 忠实是教材翻译的 第一要义
第二节 《葛底斯堡演讲》译文例析
第三节 翻译题型设计
第四节 语用学理论观照下的英语习语翻译
第五节 英语末端中心与被动句汉译
第六节 leave home与for sb to do sth的理解与翻译
第七节 better是“较好”还是“更好”?
译论研究篇
第三章 翻译过程研究的多维视角
第一节 语用学视角下的翻译研究
第二节 语言顺应论与翻译过程的选择顺应
第三节 翻译过程研究的心理认知视角
第四节 翻译选择过程的非线性特征
第四章 翻译的行为主体与认知客体
第一节 翻译主体的心理要素
第二节 翻译过程中的主体性意识
第三节 文化差异与语篇连贯对等
第四节 形合与意合
第五节 信息结构
第六节 语序选择原则
第五章 西方译论的引介与创新
第一节 国外译论研究途径与我国译学建设
第二节 “等效翻译”理论及其局限性
第三节 《翻译适应选择论》的简约与创新
第四节 跨文化交际中语用失误的容忍度
第五节 莫里斯的意义三分说与翻译
第六节 跨文化中介语话语分析的语用学视角
实践试笔篇
第六章 翻译实例与评析
第一节 事在人为
第二节 生命如霞
第三节 Char——本年度最流行词语
第四节 如何读书
第五节 常想一二
参考文献
后记

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

实用口才学
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon