文学翻译意象论

副标题:无

作   者:王平著

分类号:

ISBN:9787550411043

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

  文学是语言的艺术,文学翻译是语言艺术的再创造。意象是文学作品艺术价值的重要组成要素,在文学翻译中原作意象的再现有着十分重要的地位和价值。笔者在专著《文学翻译探索》(2004)、《文学翻译批评学》(2006)、《文学翻译语言艺术研究》(2007)、《文学翻译审美学》(2009)、《中国传统译论的美学特色研究》(2011)中已经初步探讨了文学作品审美意象的阐释和再现。在《文学翻译意象论》中笔者在前期研究的基础上对文学作品审美意象的阐释和再现作更深入的研究。

目录

引论
第一章 译者对原作意象美的阐释
第一节 原作语言的意象美
第二节 译者对原作意象的审美体验
第三节 译者的审美感知和想象
第四节 原作意象结构与译者审美的层次性
第五节 原作的文字图形美
第六节 原作意象的通感美
第七节 诗歌的意象美
第八节 散文的意象美
第九节 原作的神话意象
第十节 原作的审美意象组合
第十一节 西方意象派诗歌的意象美

第二章 译者对原作意境美的阐释
第一节 原作语言的意境美
第二节 原作意境的神韵美
第三节 原作意境的画境美
第四节 原作意境的含蓄美
第五节 译者阐释原作意境的审美心理机制
第六节 原作意境的复合结构
第七节 中国文学的儒家之意境
第八节 中国文学的道家之意境
第九节 中国文学的佛家之意境
第十节 译者对原作意境的体悟
第十一节 译者对原作意境的生命体验
第十二节 文化宇宙观与意境体验

第三章 译者对原作意象美的再现
第一节 原作文字图形美的再现
第二节 原作意象内在美的再现
第三节 原作意象通感美的再现
第四节 原作意象情感内涵的传达
第五节 原作意象结构的再现
第六节 诗歌意象美的再现
第七节 散文意象美的再现
第八节 原作神话意象和原型意象的再现
第九节 西方意象派诗歌的翻译

第四章 译者对原作意境美的再现
第一节 原作意境美的再现
第二节 原作意境神韵美的再现
第三节 原作意境画境美的再现
第四节 原作意境含蓄美的传达
第五节 原作意境结构的再现
第六节 中国文学作品儒家意境美的再现
第七节 中国文学作品道家意境美的再现
第八节 中国文学作品佛家意境美的再现

第五章 文化意象的翻译
第一节 自然意象的翻译
第二节 社会意象的翻译
第三节 文化意象翻译中的归化与异化
参考文献

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

文学翻译意象论
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon