Translation Studies:An Integrated Approach
副标题:无
分类号:H059
ISBN:9787810802451
微信扫一扫,移动浏览光盘
简介
《翻译研究:综合法》初版于1987年,现为1995年修订版。作者在书中全面考察了翻译研究的历史和现状,提出了将翻译研究看作一门独立学科的见解。作者吸收语言学派和文学派翻译理论的长处,以格式塔整体理论为基础,倡导翻译研究的综合方法。此外,作者还客观地分析了相关学科对翻译研究的影响,并对翻译理论研究方面的近期趋向作了介绍与归纳。
玛丽·斯内汮-霍恩比借鉴吸收语言学派和文学派翻译理论各自的优势和长处,提出建立翻译研究为一门独立学科的见解,并运用格式整体理论及场景一框架语义学等理论指导倡导翻译研究的综合方法。这不仅大大开阔了翻译研究者的视野,也为我国的翻译研究提供了可资借鉴的理论依据,对我国翻译研究具有一定的指导意义。
目录
table of contents.
preface to the revised edition
preface to the first edition
0. introduction
1. translation studies as an independent discipline
1.1 translation and traditional language study
1.2 literary and linguistic orientations
1.2.1 the dichotomy of word and sense
1:2.2 categories and principles
1.2.3 the illusion of equivalence
1.2.4 translation as manipulation
1.3 categorization and text-type
1.3.1 prototype and gestalt
1.3.3 text-typologies and the prototypology
1.4 an integrated approach
2. translation as a cross-cultural event
2.1 language and culture
2.2 recent translation theories
2.3 system, norm and text
2.4 dimension and perspective
.2.4.1 the translation of metaphor..
3. translation, text and language
3.1 linguistics and translation
3.2 text analysis
3.3 scenes-and-frames semantics
3.4 speech acts and parallel texts
3.5 dynamics in meaning
3.5.1 interlingual relationships
4. from special language to literary translation
4.1 the status of the source text
4.2 the factor of style
4.2.1 style and convention
4.3 an integrated approach confirmed
5. translation studies -- future perspectives
5.1. 1987 (first edition)
5.2. 1995 (revised edition)
appendix
list of source texts
list of dictionaries
bibliography
index of names
index of key terms...
preface to the revised edition
preface to the first edition
0. introduction
1. translation studies as an independent discipline
1.1 translation and traditional language study
1.2 literary and linguistic orientations
1.2.1 the dichotomy of word and sense
1:2.2 categories and principles
1.2.3 the illusion of equivalence
1.2.4 translation as manipulation
1.3 categorization and text-type
1.3.1 prototype and gestalt
1.3.3 text-typologies and the prototypology
1.4 an integrated approach
2. translation as a cross-cultural event
2.1 language and culture
2.2 recent translation theories
2.3 system, norm and text
2.4 dimension and perspective
.2.4.1 the translation of metaphor..
3. translation, text and language
3.1 linguistics and translation
3.2 text analysis
3.3 scenes-and-frames semantics
3.4 speech acts and parallel texts
3.5 dynamics in meaning
3.5.1 interlingual relationships
4. from special language to literary translation
4.1 the status of the source text
4.2 the factor of style
4.2.1 style and convention
4.3 an integrated approach confirmed
5. translation studies -- future perspectives
5.1. 1987 (first edition)
5.2. 1995 (revised edition)
appendix
list of source texts
list of dictionaries
bibliography
index of names
index of key terms...
Translation Studies:An Integrated Approach
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×