简介
王洪涛主编的《社会翻译学研究--理论视角与方法》是国内首部对社会翻译学进行专题探索的学术文集,代表了中国学者在社会翻译学领域的*新研究成果。全书内容涵盖社会翻译学的基础理论、研究视角与研究方法三个重要方面:上篇“社会翻译学的基础理论”从本体论的角度诠释社会翻译学的基本概念、范畴、原理与理论,中篇“社会翻译学的研究视角”从认识论出发探讨社会学理论视角下翻译学研究的多种维度,下篇“社会翻译学的研究方法”在方法论意义上探索社会翻译学的研究方法、研究模式与研究范式。本书理论与实证并重,形上与形下结合,为社会翻译学的建立奠定了基石。
目录
序言:筚路蓝缕,锲而不舍——关于我国当下社会翻译学的可贵探索绪论:“社会翻译学”研究:考辨与反思上篇 社会翻译学的基础理论导言:关于社会翻译学本体的理论诉求建构“社会翻译学”:名与实的辨析翻译社会学研究的现状与问题描写翻译研究之后——从目标语取向到社会学转向翻译社会研究新发展——Sela-Sheffy的惯习观探索翻译研究:一个社会学视角关于“社会翻译学”的再思考中篇 社会翻译学的研究视角导言:认识论意义上的社会翻译学研究视角翻译社会学视角下文化外译研究体系的建构社会学视角的翻译研究:问题与前瞻茅盾五四伊始的翻译转向:布迪厄的视角文学场中鲁迅小说在美国的译介与研究翻译规范理论的社会学重释卢曼的社会系统理论与翻译研究探析——论翻译研究的社会学视角下篇 社会翻译学的研究方法导言:基于社会翻译学研究模式的方法论探索布尔迪厄文化社会学视阈中的译者主体性——近代翻译家马君武个案研究Bourdieu社会学视角下的重释中国近代翻译史——以并世译才严复、林纾为例葛浩文英译《红高粱家族》生产过程社会学分析翻译社会学的理论构架与研究——以中国语言服务产业为例文本的适度回归:翻译社会学研究的微观发展——看20世纪20年代新月派翻译实践社会翻译学视阈中中国文学在英国传译的历时诠释附录:西方社会翻译学研究主要参考文献后记:我的社会翻译学探索历程致谢
社会翻译学研究:理论、视角与方法
- 名称
- 类型
- 大小
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×
![loading icon](/img/book/loading_solarSystem.gif)