微信扫一扫,移动浏览光盘
简介
以中译外为研究对象,重点关注汉英、汉日、汉俄等语言的外译问题,总结提炼出适合中译外的理论与原则,描写解释翻译现象。为实现这个目的,设有文献翻译、文学翻译、文化翻译、译作批评、学术争鸣、翻译教学、实用翻译、翻译政策等栏目。
目录
中译外政治语篇中的语言个性问题
术语译名的共时性与历时性及其规范化
中央文献政治术语英译之“达意传神”
政策术语潜势意义的英译研究
中共中央重要政治文献术语翻译研究
文学翻译
译画入诗、译禅入诗和译典入诗
英若诚的戏剧翻译观与翻译风格探析
帛书本《道德经》梅维恒英译本探析
《金缕衣》英译所蕴含的翻译原理
林语堂审美观的互文性透视
文化翻译
“天”概念翻译:比较文化的探究
列夫·托尔斯泰解读老子的《道德经》
中央文献对外翻译与意识形态影响
实用翻译
《脉经》首部英译本评述
试论汉语民歌的英译
图像在民族典籍对外译介中的应用阐释
翻译技巧
翻译教学中“道”与“器”的狂欢
汉英语体翻译研究的一个误区
论中日互译时日语被动句多发现象及其本质
探析英汉互译中谓语动词的显化现象
中译外研究 2014第2期 总第3期
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×