A Course Book on English-Chinese Interpretation

副标题:无

作   者:朱佩芬,倪咏梅,夏蓓蓓编著

分类号:H315.9

ISBN:9787801812834

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

  《商务英语口译教程》具有自身的特点:第一,本书基于作者设计制作的《商务英语口译阶梯训练》多媒体教学软件而编写,可以用作与软件配套使用的教材。该多媒体口译软件由上海市教育委员会立项,由上海对外贸易学院与上海新岛计算机科技有限公司合作共同完成,已在上海对外贸易学院英语专业高年级学生中使用。软件的使用从根本上实现了从以教师为中心向以学生为中心的转变,实现了教师课堂讲授和辅导与学生应用计算机辅助的多媒体学习方式相结合的教学模式,效果显著。第二,作者在长期的教学实践中,注意到口译记录使很多学生感到困惑,所以本书最突出的一点是,除记者招待会以外的17个主题中,每个主题都配有两个口译记录举例,并作详细解释,力图帮助学生跨越记录障碍。第三,理论与实践相结合。本书第一章对,译的历史、定义、种类、特点、过程、标准及译员应具备的素质作了详尽的阐述;第二章和第四章对即席翻译和同声传译的各种技巧。如听力理解技巧、记忆技巧、记录技巧以及同声传译的基本原则和训练方法分别作了深入的探讨;第三章的模拟练习大部分都是作者近年来在口译实践中收集的素材,实践性极强。第四,本书练习的编排从词汇开始,有助于学生做好课前预习,培养学生养成做准备的习惯。   本书适合高校英语专业高年级学生作为教材使用,也是英语学习者,尤其是口译爱好者的理想参考书。编者建议用72课时学完本教材,教师可以根据需要有针对性地选择主题让学生操练。

目录

第一章 口译理论概述(An Overview of Interpretation Theories)
第一节 历史沿革(The Evolution of Interpretation)
第二节 口译定义(The Definition of Interpretation)
第三节 口译种类(The Categories of Interpretation)
第四节 口译过程(The Process of Interpretation)
第五节 口译特点(The Features of Interpretation)
第六节 口译标准(The Criteria of Interpretation)
第七节 译员素质(The Qualities of Interpreters)
第二章 即席翻译技巧(Consecutive Interpretation Skills)
第一节 听力理解技巧(Listening Comprehension Skills)
第二节 记忆技巧(Memory Skills)
一、以时间为线索(Using Time as Links)
二、以地点为线索(Using Places as Links)
三、以具体事由为线索(Using Causes as Links)
四、逻辑分析、归纳重点(Summarizing Key Points through Logical Analysis)
第三节 记录技巧(Note-taking Skills)
一、作记录的重要性(The Importance of Note-taking)
二、记录特点(The Characteristics of Note-taking)
三、记录格式(The Layout of Note-taking)
四、符号(Signs and Symbols)
五、缩略词(Abbreviations)
六、长词(Long Words)
七、数词(Numerals)
八、连词(Connectives)
九、记录练习(Note-taking Exercises)
第四节 表达技巧(Presentation Skills)
一、节奏与音色(Rhythm and Voice)
二、语音、语调与手势(Pronunciation,Intonation and Gestures)
三、间歇与停顿(Pauses)
四、与听众保持目光接触(Eye Contact with the Audience)
第三章 即席翻译实践(Simulation Exercises and Explanations)
主题一 礼仪祝辞(Ceremonial Speeches)
主题二 商务谈判(Business Negotiations)
主题三 发展问题(Development Issues)
主题四 外交事务(Foreign Affairs)
主题五 经济贸易(Economy and Trade)
主题六 金融保险(Finance and Insurance)
主题七 环境保护(Environmental Protection)
主题八 基础建设(Infrastructure Construction)
主题九 教育文化(Education and Culture)
主题十 法律人权(Laws and Human Rights)
主题十一 企业管理(Business Administration)
主题十二 体育与健康(Sports and Health)
主题十三 科学技术(Science and Technology)
主题十四 旅游餐饮(Tourism and Catering)
主题十五 参观访问(Visits)
主题十六 世界贸易组织(The World Trade Organization)
主题十七 世博会(The World Expo)
主题十八 记者招待会(Press Conference)
第四章 同声传译及其他(Simultaneous Interpretation and Miscellaneous Issues)
第一节 为什么使用同声传译(Why Is Simultaneous Interpretation Needed)
第二节 同声传译技巧(Simultaneous Interpretation Skills)
一、合理分配注意力(Cultivating Split Attention)
二、灵活处理长句(Flexible Handling of Long Sentences)
三、掌握适当的间距(Keeping a Suitable Distance)
四、学会控制局面(Controlling the Situation)
五、注意讲话艺术(The Art of Making Speeches)
六、记录(Note-taking)
第三节 同声传译训练方法(Training Simultaneous Interpreters)
一、影子练习(Shadowing Exercises)
二、干扰练习(Exercises with Interruptions)
三、源语概述(Summarizing in Source Language)
四、目标语概述(Summarizing in Target Language)
五、视译(Sight Interpretation)
六、同声传译(Simultaneous Interpretation)
第四节 一些特殊情况的口译方法(Interpreting Sayings,Quotations and Jokes)
一、成语、谚语(Proverbs and Sayings)
二、典故(Literary Quotations)
三、笑话(Jokes)
第五节 其他注意事项(Miscellaneous)
一、不会译怎么办(What if I Can't Interpret)
二、错误的补救(What if I Made a Mistake)
三、保守机密(Keeping Secret)
四、注意礼节(Attending to Etiquette)
五、相互配合(Cooperation with Your Partner(s))
练习参考答案(Key to the Exercises)
附录一 常用国际机构名称英汉对照表 Appendix 1 Names of Major International Organizations
附录二 中国主要机构英汉对照表 Appendix 2 Names of Major Chinese Organizations
附录三 常用国家(地区)名英汉对照表及记录方法 Appendix 3 Names of Countries(Regions)and Their Abbreviations
附录四 常用缩略词英汉对照表 Appendix 4 Frequently-used Abbreviations
参考书目

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

A Course Book on English-Chinese Interpretation
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon