中外文学的交流互润

副标题:无

作   者:袁荻涌著

分类号:

ISBN:9787541218552

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

本书共分七章,介绍了佛经翻译对中国文学的影响、中国古代文学在国外的传播、清末民初的文学变革与外来影响、“三界革命”与“欧西文思”、翻译文学的勃兴等内容。

目录

第一章 佛经翻译对中国文学的影响
第一节 汉魏六朝的佛经翻译
第二节 六朝志怪小说中的佛教因素
第三节 玄言诗和山水诗中的佛理
第四节 变文与佛教
第五节 维摩诘故事的中国化
第六节 《西游记》与印度史诗和佛经文学
第七节 陈寅恪论中印文学关系
第八节 再谈陈寅恪的中印文学关系研究

第二章 中国古代文学在国外的传播
第一节 中国古代文学在日本的流传和影响
第二节 古代日本人对白居易作品的接受
第三节 《水浒传》、《红楼梦》等中国古典名著在日本
第四节 中日文化交流与日本俳句
第五节 《红楼梦》在欧美的流传和研究
第六节 列夫·托尔斯泰与先秦诸子散文
第七节 歌德与中国文学的精神联系

第三章 清末民初的文学变革与外来影响
第一节 文学革新运动产生的历史背景
第二节 现实主义精神的回归
第三节 艺术表现形式的新变化
第四节 变革中的矛盾与困惑
第五节 梁启超:近代文学革新运动的主将

第四章 “三界革命”与“欧西文思
第一节 从龚自珍到王鹏运
第二节 黄遵宪与“诗界革命
第三节 南社诗人的成就
第四节 “小说界革命”的兴起
第五节 谴责小说四大家
第六节 通俗小说的流行
第七节 苏曼殊、黄小配的小说创作
第八节 “文界革命”及白话文运动
第九节 戏曲改革与话剧引进
第十节 文艺理论的新进展

第五章 翻译文学的勃兴
第一节 近代翻译文学的三个阶段
第二节 林纾和他的译作
第三节 周桂笙:视野开阔的文学翻译家
第四节 徐念慈:开拓翻译新途径的前锋
第五节 苏曼殊:系统翻译外国诗歌的第一人
第六节 鲁迅留日时期的翻译活动
第七节 其他翻译家的贡献

第六章 西方文学在现代中国的传播
第一节 英国文学在中国的译介
……
第七章 俄苏、日本、印度文学在中国

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

中外文学的交流互润
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon