简介
本书是在《英汉语篇翻译》1998版基础上修订的。在第二版中新增三个单元;对讲解部分进行审定,60%的项目有所充实和删减。本书打破传统翻译教学中以语法为框架,以单个句子为基准的翻译培训模式,从语篇入手引导学习者领会翻译技能。本书注重译者的实际思维、决策过程,注重不同文体的翻译特点,注重培养在语篇翻译实际中多角度的思辨能力,使翻译技能的训练更贴近译者的实际操作过程。书中例文、例句丰富,讲解精炼,富有启发性。通过学习本书可使读者掌握英译汉的基本技能,进而独立翻译不同文体的英语原文。读者对象:大学英语四、六级或专业英语三年级水平,以及水平相当的学习者。
目录
第二版前言.
第一版前言
第一章绪论怎样学习翻译
第二章原文的理解
unit one rules every achiever knows
讲解一、译者的语篇意识
二、词义是根据上下文确定的
unit two how to grow old
讲解一、对语篇结构的分析
二、语篇的意向
unit three moscow downgrades new aircraft carrier
讲解一、对原文句子结构的分析
二、指代关系的理解
unit four the whipping boy
讲解理解中的文化因素
小结
练习
第三章译文的表达
unit one the happy prince
a watering p1ace
.讲解翻译中的文体问题
unit two how should one read a book
讲解译者的具体操作
unit three georgia on my mind
讲解一、语篇的语境
二、翻译的标准
unit four you are what you think
讲解一、主语——话题转换
二、语法意义的翻译
unit five some truths about leadership
讲解一、四字词语的运用及“词组堆迭句”
二、比较结构的翻译
unit six for some victims of crimes,the fear never leaves
讲解一、表达角度及方式的转换
二、译文的增益
三、克服翻译体
unit seven what’s right about being left-handed ..
讲解原文的不可译性
小结
练习
第四章叙事、描写文体的翻译
unit one lambing time
讲解英译汉中的意合趋势(总论)
unit two vanity fair(excerpt 1)
讲解一、英译汉中的意合趋势——时间序列问题
二、英译汉中的意合趋势——叙事和描写的分立
unit three spring
讲解形象化语言及形象思维
unit four vanity fair(excerpt 2)
讲解形容词的翻译
unit five impulse(excerpt)
讲解归化和异化
小结
练习
第五章说明、论说文体的翻译
unit one the energy lesson
讲解译文逻辑连接的调整(一)
unit two politics and the english language
讲解译文逻辑连接的调整(二)
unit three congress at work
讲解一、外位成分的应用
二、复合句的翻译
unit four a red light for scofflaws
讲解定语从句的拆译
unit five thinkinthe unthinkable
讲解信息焦点的调整
unit six about electficity
讲解一、被动语态的翻译
二、指代衔接与行文流畅
unit seven the jeaning of america
讲解译文的连贯
一、所用词语应相互衔接、呼应
二、信息的排列顺序和逻辑关系
小结
练习
第六章应用文体的翻译
unit one advertisements
讲解广告语篇的文体特点及翻译策略
unit two legal documents
讲解法律语篇的文体特点及翻译策略
小结
练习
各章翻译练习答案
主要参考书目...
第一版前言
第一章绪论怎样学习翻译
第二章原文的理解
unit one rules every achiever knows
讲解一、译者的语篇意识
二、词义是根据上下文确定的
unit two how to grow old
讲解一、对语篇结构的分析
二、语篇的意向
unit three moscow downgrades new aircraft carrier
讲解一、对原文句子结构的分析
二、指代关系的理解
unit four the whipping boy
讲解理解中的文化因素
小结
练习
第三章译文的表达
unit one the happy prince
a watering p1ace
.讲解翻译中的文体问题
unit two how should one read a book
讲解译者的具体操作
unit three georgia on my mind
讲解一、语篇的语境
二、翻译的标准
unit four you are what you think
讲解一、主语——话题转换
二、语法意义的翻译
unit five some truths about leadership
讲解一、四字词语的运用及“词组堆迭句”
二、比较结构的翻译
unit six for some victims of crimes,the fear never leaves
讲解一、表达角度及方式的转换
二、译文的增益
三、克服翻译体
unit seven what’s right about being left-handed ..
讲解原文的不可译性
小结
练习
第四章叙事、描写文体的翻译
unit one lambing time
讲解英译汉中的意合趋势(总论)
unit two vanity fair(excerpt 1)
讲解一、英译汉中的意合趋势——时间序列问题
二、英译汉中的意合趋势——叙事和描写的分立
unit three spring
讲解形象化语言及形象思维
unit four vanity fair(excerpt 2)
讲解形容词的翻译
unit five impulse(excerpt)
讲解归化和异化
小结
练习
第五章说明、论说文体的翻译
unit one the energy lesson
讲解译文逻辑连接的调整(一)
unit two politics and the english language
讲解译文逻辑连接的调整(二)
unit three congress at work
讲解一、外位成分的应用
二、复合句的翻译
unit four a red light for scofflaws
讲解定语从句的拆译
unit five thinkinthe unthinkable
讲解信息焦点的调整
unit six about electficity
讲解一、被动语态的翻译
二、指代衔接与行文流畅
unit seven the jeaning of america
讲解译文的连贯
一、所用词语应相互衔接、呼应
二、信息的排列顺序和逻辑关系
小结
练习
第六章应用文体的翻译
unit one advertisements
讲解广告语篇的文体特点及翻译策略
unit two legal documents
讲解法律语篇的文体特点及翻译策略
小结
练习
各章翻译练习答案
主要参考书目...
英汉语篇翻译.2版
- 名称
- 类型
- 大小
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×
