汉学家的中国文学英译历程

副标题:无

作   者:朱振武

分类号:

ISBN:9787562849797

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介


《汉学家的中国文学英译历程》一书通过对葛浩文、罗慕士、翟里斯、闵福德等共21位英国、美国和澳大利亚英译中国文学的汉学家的生平、翻译作品的总体情况和翻译策略特别是翻译互动的研究,得出了翻译活动给中国文学走出去带来的启示:中国文化走出去,首先要推出那些有文化自觉和创作自觉的优秀的民族文学作品。正是葛浩文等一批汉学家兼翻译家在翻译过程中的“信”很大程度上成就了有文化自信和创作自觉的莫言等中国作家,使他们的作品成功地走向英语世界乃至西方世界。由此得出另一重要启示:从翻译到创作再到批评都应多几分文化上的自信和自觉,都应该有起码的文化担当和家国情怀。这也是本著作研究、关注这些英语汉学家的初衷。

目录


他乡的归化与异化? 1
□?英国
? 两脚踏东西文化,一心评华夏文章——翟理斯的译介历程? 4
? 毕生辛勤传汉典,半世浮沉梦红楼——霍克思的译介历程? 21
? 聊斋长住移易客,红楼高卧释梦人——闵福德的译介历程? 37
? 译介情钟在乡土,此生所恋是神州——韩斌的译介历程? 53
? 今古文学我为路,中西文化译作桥——白亚仁的译介历程? 65
? 新译难求如洛纸,汉学参宿添新星——狄星的译介历程? 83
? 文学翻译添薪火,英伦汉学焕诗情——蓝诗玲的译介历程? 97
? 中国文学谁解密,谍战小说我为先——米欧敏的译介历程? 111
□?美国
? 一片冰心唯舍予,卅载汉学多树人——威廉?莱尔的译介历程? 124
? 昔人已乘黄鹤去,空余暗香一瓶梅——芮效卫的译介历程? 138
? 廿载耕耘三国志,十年辛勤道德经——罗慕士的译介历程? 151
? 浪子回头成正果,三千弱水唯好文——葛浩文的译介历程? 173
? 黄卷青灯习旧典,国文西译传新章——杜迈可的译介历程? 194
? 天外孤云应知我,寒山深处觅赤松——赤松的译介历程? 206
? 欲觅津梁先译介,甫开汉学专从文——金介甫的译介历程? 220
? 民族文学情缘系,卅载登攀穆且实——徐穆实的译介历程? 232
? 华文小说倾城恋,中学西译半生缘——金凯筠的译介历程? 244
? 奏汉学研究之曲,谱东学西渐之歌——安德鲁?琼斯的译介历程?258
? 大鹏展翅巡三晋,万里扶摇会连科——罗鹏的译介历程? 272
? 中西文化无渊壑,国学外传有睿文——白睿文的译介历程? 285
□?澳大利亚
? 且行且歌且低吟,异乡国学有牧神——杜博妮的译介历程? 300
参考文献
附录?朱振武谈莫言与葛浩文:莫言的电话号码? 337

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

汉学家的中国文学英译历程
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon