简介
《翻译技巧111讲》主要收集了发表于《科技英语学习》的文章,令人油然而生“前人栽树,后人乘凉”之感。可供全国的英语爱好者学习。
目录
第I章 翻译泛论
比较鉴别学习
第II章 词汇移译
第III章 句子翻译
第IV章 “比较”探讨
第V章 理解先行
第VI章 结构问题
第VII章 另辟蹊径
第VIII章 表达技巧
第IX章 英译之苑
引申的手法与范围层次
关于专业术语的翻译
英语名词的优势与汉译
科技英语汉译初探
英语幽默语言汉译漫谈
翻译是培养语感的催化剂
翻译与词典
Develop译法点滴
According和accordingly的用法及翻译
连词before的几种译法
Alternative在不同搭配中的含义与翻译
Good一词如何译?
Good也可译为“货物,商品”
Represent一词的含义及其翻译
Especially在句子后的一般译法
Available在医学文章中的翻译
Responsiblefor的译法
And的一些特殊用法和汉译
谈谈marketing的汉译
试谈连词while的多种含义及其译法
谈谈aswellas用作并列连词的译法
Within的一种译法
谈谈科技英语中or的译法
谈谈英语形容词翻译的几个问题
Episode在医学中的翻译
Endeavo(u)r译法初探
对rate的理解和翻译
Chinese=“中国的”?
谈翻译中词义的具体化与抽象化
一 个长句的翻译
否定句式在汉译英中的常见错误及分析
这个句子怎样译?
英语状语从句的转译
无灵名词作主语时的汉译
英语难句漫谈
比较级的动词化修辞转译
浅谈科技英语原级比较的翻译
科技英语比较级翻译浅谈
比较级中不同性质的比较及汉译
从“APoundTooDear”的翻译谈起
也谈“APoundTooDear”的中文翻译
谈几个倒装句的理解和翻译
美国地名误译略谈
词头non-在化学文献中的几种译法
浅谈英语并列成分的公共后置定语的翻译
As定语从句的一种特殊译法
英语中数字的翻译与修饰
英语倍数的汉译
If状语从句汉译三题
As…as…结构的理解及翻译
As…againas…等的意义和译法
Of的比喻结构及其译法
Ifany作插入句时的汉译
Beof结构的理解与翻译
Tobefound表示“有”和“存在”时的译法
Ofa…结构的理解与翻译
“Consistof+单数名词”的汉译
谈谈so…that结构的译法
定语associatedwith…的几种译法
增强英译汉的时态意识
定语从句的特殊译法
科技英语的反译法
主语转译为谓语的几种情况
定语从句译作词组的几种情况
主句译作词组的几种情况
反面着笔译法
“中外合文”与术语翻译
“卡通”有所通
我译E-mail
“拆译法”在科技英语汉译时的应用
主语的特殊译法
浅谈of短语定语的非定语译法
科技英语单句分译
贬义词未必贬用
难译词汇举隅
科技翻译使用括号举隅
汉语成语在科技翻译中的应用
范畴词在翻译中的运用
漫谈几个科技名词的翻译
指示代词“这”在英译汉中的运用
科技译文要符合专业实际
专业术语的翻译
关于专业术语译法的补充
英译汉中的动宾搭配问题
按逻辑关系翻译定语从句
一 般现在时谓语的一种译法
表示减少的倍数中有小数点的译法
谈科技英语中形式主语it的译法
国外厂商名称的翻译
专利文献某些惯用语和句子的译法
小议增词
议welcome的译法
一 篇扬汉语之长的译作
科技翻译也可讲点文采
“状元”的英译
科技论文汉译英的点滴体会
汉语量词的英译
“副”的英文译法
广告中的“汁”字怎样译
汉语科技词汇的英译
“患”字英译法
词组作定语的偏正结构标题的英译
“等等”的一词多译
汉译英的一点体会
关于厂名的英译
科技文章中“图”的英译
补几个“图”
汉语主谓词组连用时的英译
“年”的种种表达
如何在汉译英中体现形象性及委婉表达
var cpro_id = 'u317582';
比较鉴别学习
第II章 词汇移译
第III章 句子翻译
第IV章 “比较”探讨
第V章 理解先行
第VI章 结构问题
第VII章 另辟蹊径
第VIII章 表达技巧
第IX章 英译之苑
引申的手法与范围层次
关于专业术语的翻译
英语名词的优势与汉译
科技英语汉译初探
英语幽默语言汉译漫谈
翻译是培养语感的催化剂
翻译与词典
Develop译法点滴
According和accordingly的用法及翻译
连词before的几种译法
Alternative在不同搭配中的含义与翻译
Good一词如何译?
Good也可译为“货物,商品”
Represent一词的含义及其翻译
Especially在句子后的一般译法
Available在医学文章中的翻译
Responsiblefor的译法
And的一些特殊用法和汉译
谈谈marketing的汉译
试谈连词while的多种含义及其译法
谈谈aswellas用作并列连词的译法
Within的一种译法
谈谈科技英语中or的译法
谈谈英语形容词翻译的几个问题
Episode在医学中的翻译
Endeavo(u)r译法初探
对rate的理解和翻译
Chinese=“中国的”?
谈翻译中词义的具体化与抽象化
一 个长句的翻译
否定句式在汉译英中的常见错误及分析
这个句子怎样译?
英语状语从句的转译
无灵名词作主语时的汉译
英语难句漫谈
比较级的动词化修辞转译
浅谈科技英语原级比较的翻译
科技英语比较级翻译浅谈
比较级中不同性质的比较及汉译
从“APoundTooDear”的翻译谈起
也谈“APoundTooDear”的中文翻译
谈几个倒装句的理解和翻译
美国地名误译略谈
词头non-在化学文献中的几种译法
浅谈英语并列成分的公共后置定语的翻译
As定语从句的一种特殊译法
英语中数字的翻译与修饰
英语倍数的汉译
If状语从句汉译三题
As…as…结构的理解及翻译
As…againas…等的意义和译法
Of的比喻结构及其译法
Ifany作插入句时的汉译
Beof结构的理解与翻译
Tobefound表示“有”和“存在”时的译法
Ofa…结构的理解与翻译
“Consistof+单数名词”的汉译
谈谈so…that结构的译法
定语associatedwith…的几种译法
增强英译汉的时态意识
定语从句的特殊译法
科技英语的反译法
主语转译为谓语的几种情况
定语从句译作词组的几种情况
主句译作词组的几种情况
反面着笔译法
“中外合文”与术语翻译
“卡通”有所通
我译E-mail
“拆译法”在科技英语汉译时的应用
主语的特殊译法
浅谈of短语定语的非定语译法
科技英语单句分译
贬义词未必贬用
难译词汇举隅
科技翻译使用括号举隅
汉语成语在科技翻译中的应用
范畴词在翻译中的运用
漫谈几个科技名词的翻译
指示代词“这”在英译汉中的运用
科技译文要符合专业实际
专业术语的翻译
关于专业术语译法的补充
英译汉中的动宾搭配问题
按逻辑关系翻译定语从句
一 般现在时谓语的一种译法
表示减少的倍数中有小数点的译法
谈科技英语中形式主语it的译法
国外厂商名称的翻译
专利文献某些惯用语和句子的译法
小议增词
议welcome的译法
一 篇扬汉语之长的译作
科技翻译也可讲点文采
“状元”的英译
科技论文汉译英的点滴体会
汉语量词的英译
“副”的英文译法
广告中的“汁”字怎样译
汉语科技词汇的英译
“患”字英译法
词组作定语的偏正结构标题的英译
“等等”的一词多译
汉译英的一点体会
关于厂名的英译
科技文章中“图”的英译
补几个“图”
汉语主谓词组连用时的英译
“年”的种种表达
如何在汉译英中体现形象性及委婉表达
var cpro_id = 'u317582';
翻译技巧111讲
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×