简介
《新世纪高等学校教材·比较文学与世界文学学科教材系列:翻译学教程》是按照研究重点分成了八个部分,每一部分为一个相对独立的章节。各章所论,主要包括:(1)西方翻译研究(杨晓华著)。(2)中国翻译研究(李林波著)。(3)外国文学在中国的译介(王瑞著)。(4)中国文学在国外的译介(党争胜著)。(5)双语语料库视角下的翻译研究(黄立波著)。(6)跨文化交际视角下的翻译研究(李本现著)。(7)全球化视角下的网络翻译研究(贺莺著)。(8)教育学视角下的翻译研究(李瑞林著)。总而言之,《新世纪高等学校教材·比较文学与世界文学学科教材系列:翻译学教程》所涉及内容基本上涵盖了当今国内外翻译研究的主要成果,对于“什么是翻译学”这一具有挑战意义的问题,从多个维度进行了较系统的探讨。但愿此书的出版,能够对正在走向科学的翻译学学科建设有所裨益。
目录
第一章 西方翻译研究
第一节 西方翻译研究的渊源与演进
第二节 西方翻译研究的语言学视角
第三节 西方翻译研究的文化学视角
第四节 西方翻译研究的社会学视角
第二章 中国翻译研究
第一节 中国传统翻译理论及其现代转型
第二节 中国翻译研究与西方翻译研究
第三节 中国现代翻译研究模式
第四节 中国翻译学的建设
第三章 外国文学在中国的译介
第一节 中国翻译文学的开端
第二节 近代翻译文学的发展
第三节 现当代翻译文学的发展
第四节 莎士比亚在中国的译介
第四章 中国文学在国外的译介
第一节 中国古典诗歌在国外的译介与影响
第二节 中国古典小说在国外的译介与影响
第三节 中国古典戏剧在国外的译介与影响
第四节 中国现当代文学在国外的译介
第五章 双语语料库视角下的翻译研究
第一节 语料库翻译研究范式的建立
第二节 语料库翻译研究概述
第三节 基于语料库的翻译共性研究
第四节 基于语料库的翻译文体学研究
第六章 跨文化交际视角下的翻译研究
第一节 跨文化交际与翻译
第二节 跨文化交际翻译中的译者
第三节 跨文化交际翻译的原则与策略
第四节 跨文化交际翻译中的文化负迁移
第七章 全球化视角下的网络翻译研究
第一节 互联网与翻译
第二节 网络时代的翻译文学
第三节 网络翻译与社会文化生活
第四节 网络翻译的批判性反思
第八章 教育学视角下的翻译研究
第一节 翻译教学观
第二节 译介人才培养目标的转向
第三节 项目翻译学习模式
参考文献
第一节 西方翻译研究的渊源与演进
第二节 西方翻译研究的语言学视角
第三节 西方翻译研究的文化学视角
第四节 西方翻译研究的社会学视角
第二章 中国翻译研究
第一节 中国传统翻译理论及其现代转型
第二节 中国翻译研究与西方翻译研究
第三节 中国现代翻译研究模式
第四节 中国翻译学的建设
第三章 外国文学在中国的译介
第一节 中国翻译文学的开端
第二节 近代翻译文学的发展
第三节 现当代翻译文学的发展
第四节 莎士比亚在中国的译介
第四章 中国文学在国外的译介
第一节 中国古典诗歌在国外的译介与影响
第二节 中国古典小说在国外的译介与影响
第三节 中国古典戏剧在国外的译介与影响
第四节 中国现当代文学在国外的译介
第五章 双语语料库视角下的翻译研究
第一节 语料库翻译研究范式的建立
第二节 语料库翻译研究概述
第三节 基于语料库的翻译共性研究
第四节 基于语料库的翻译文体学研究
第六章 跨文化交际视角下的翻译研究
第一节 跨文化交际与翻译
第二节 跨文化交际翻译中的译者
第三节 跨文化交际翻译的原则与策略
第四节 跨文化交际翻译中的文化负迁移
第七章 全球化视角下的网络翻译研究
第一节 互联网与翻译
第二节 网络时代的翻译文学
第三节 网络翻译与社会文化生活
第四节 网络翻译的批判性反思
第八章 教育学视角下的翻译研究
第一节 翻译教学观
第二节 译介人才培养目标的转向
第三节 项目翻译学习模式
参考文献
Translation studies: an advanced textbook
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×