译海拾贝

副标题:无

作   者:戎林海主编

分类号:H059

ISBN:9787564129958

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

本书精选常州工学院翻译研究所近年来在国内外重要期刊上发表的有影响的论文数十篇,涵盖了翻译学研究的热点问题,适合翻译研究人员研读之用。

目录

关于文学翻译“创造性叛逆”的思考
译作文本旅行的陌生化图式
《静夜思》英译文的概念功能分析
论诗歌意象翻译
浅析戏剧翻译之难事及对策
从“翻译适应选择论”视阈看赵元任译《阿丽思漫游奇境记》
论文学翻译中的创造性叛逆——以赵元任译《阿丽思漫游奇境记》为例
译事之本:信达是魂灵活为要——赵元任译《阿丽思漫游奇境记》和《镜中世界》读后感
东西文化的“合流与互惠”——赵元任译学文化观研究
从赵元任译《阿丽思漫游奇境记》看翻译审美再现中的译者主体性
赵元任翻译研究综述
论赵元任的意义观及其对翻译的启示
论赵元任译《一个女人的自传》之翻译规范
人机结合其译亦善——读赵元任《论人工翻译》
口译中的归化与异化
论口译的译者主体性与主体性限度
口译潜能中的EQ因素研究
文化因素对商务口译策略的影响
术语翻译刍议
关联理论视角下的法律英语术语翻译
从使用者角度看英汉双语词典例证的选配与翻译
论目的论之于广告翻译的实践效力——基于广告佳译赏析的个案研究
广告品牌文化形象的译文创意再现
目的论视阈中的广告翻译本土化路向及陌生化的思考
论广告译者主体性介入
广告翻译的目的论视角
论广告翻译中改译法使用的度与原则
公示语翻译研究:理论回顾与反思
从关联理论视角看商标翻译的实质
谈谈汉语新闻词语的英译技巧
论在线翻译工具的作用及影响
关于中国东盟特色词汇英汉互译研究的设想
中国特色词汇英译的异化研究
英汉数词习语的文化比较及其翻译
应用型外语人才培养模式观照下的翻译教材编写理念
目的论引导下的实践型翻译教学新模式探索
试论实战模拟型翻译教学课堂的构建
低碳口译训练模式初探
关于口译人才培养的几点思考

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

译海拾贝
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon