Translator study

副标题:无

作   者:戎林海主编

分类号:

ISBN:9787564129965

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

赵元任是中国语言科学的创始人,是我国方言调查研究工作的开拓者和推动者,国语运动的元勋,是我国全面利用现代语言学理论方法研究中国语言并取得世界性声誉的第一人。《赵元任翻译研究》精选20余篇研究赵元任翻译思想以及译作的论文,是我国赵元任翻译研究的第一本论文集。本书内容广泛、视角多元,分析探讨多有独到之处。既有宏论赵先生的翻译思想体系的,也有微观其意义观及其对翻译启示的;既有从译介传播讨论其翻译精神、译作影响的,也有各据一论探讨其译作的,总之,洋洋洒洒,不一而足。本书由戎林海主编。

目录

赵元任先生像
李岚清题字
论赵元任的翻译观
从“翻译适应选择论”视阈看赵元任译《阿丽思漫游奇境记》
论文学翻译中的创造性叛逆——以赵元任译《阿丽思漫游奇境记》为例
译事之本:信达是魂灵活为要——赵元任译《阿丽思漫游奇境记》和《镜中世界》读后感
东西文化的“合流与互惠”——赵元任译学文化观研究
赵元任与中国早期科学翻译
从赵元任译《阿丽思漫游奇境记》看翻译审美再现中的译者主体性
论赵元任《阿丽思漫游奇境记》译本中双关幽默的翻译
翻译家赵元任研究的多度视阈
论赵元任的意义观及其对翻译的启示
论赵元任译《一个女人的自传》之翻译规范
人机结合其译亦善——读赵元任《论人工翻译》
白话的实验与趣味的变异——论赵元任译《阿丽思漫游奇境记》的文学史意义
略其状貌以求神骨——论归化策略在童书翻译中的应用
《阿丽思漫游奇境记》两个中文译本的比较——基于归化和异化的分析视角
从阐释学翻译理论看赵元任译《阿丽思漫游奇境记》
儿童文学翻译中的创造性叛逆——赵译《阿丽思漫游奇境记》研究
从《阿丽思漫游奇境记》中译本看儿童文学翻译
论交际翻译理论与儿童文学中谐音双关语的翻译——析《阿丽思漫游奇境记》
赵元任翻译研究综述
附录
论翻译中信、达、雅的信的幅度
《阿丽思漫游奇境记》译者序
《爱丽丝漫游奇境记》的第一部中译本
谈人工翻译(译文)
Translation without Machine

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

Translator study
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon