从荷马史诗到《挪威的森林》:撼动心灵的诗篇与气势磅礴的巨制

副标题:无

作   者:冯至,石琴娥,李逵六,林少华等

分类号:

ISBN:9787515105475

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

这是一部由国内精通德、日、意、阿拉伯语、希腊语以及东欧和北欧各国语言等20个语种的58位资深翻译家撰写而成的翻译家谈翻译的论文集,其中不少作者德高望重,在国内外享有很高声誉,多次荣获国内和国际大奖和勋章。他们从切身多年翻译的经验出发,来谈论如何翻译文学名著,并以大量具体例证,结合各语种的名著,如《荷马史诗》、《摩诃婆罗多》、《浮士德》、《雪国》等的翻译,分析了译事的艰难和成果、水平和谬误,文笔犀利生动、有理有据、有警示、启迪作用,可供后人借鉴学习。 本论文集学术含量高,摘要名著段落详译,趣闻性强,可经推敲,是一部难得的译事专著,凡是从事译事工作者、均可阅读。本书共收集了二十个语种五十八位作家的作品,在这些作家中,绝大部分是国内,甚至国外都极为著名的学者和翻译家,有的虽然已经到了耄耋之年,却仍老骥伏枥,志在千里;有的是年富力强、在其领域里担负着重任的栋梁,他们将是小语种翻译界的未来。

目录

目录:
前言——繁花似锦  万紫千红   石琴娥 
*1 《肃然起敬》冯 至(德语,约2000字)*2 《论现在的文学翻译界》 冯 至(德语,约2500字)3 《战争论》——集体智慧的结晶  鲍世修(德语,约1600字)*4 《译事琐谈》陈久瑛(保语,约4500字)*5 《文学翻译中文化再解读的几点思索》陈瑛(保语,2800字)*6 《翻译<修道院纪事>的一些往事》  范维信(葡萄牙,约2000)*7 《漫谈“翻译”》 冯植生(匈语 约5000字)*8 《信达雅是检验真假翻译的试金石》 高峰(瑞典语 约9000字) *9 《我和<安妮日记>》 高年生(德语,约7400字)10《文学翻译:挑衅,诱惑,和纠缠》 高兴(罗语,3000余字) 11《诗人的激情,学者的博识——谈诗人冯至的诗歌翻译》 高中甫(德语,约2800字)*12《我译<维特>》 韩耀成(德语, 约4500字)*13《<摩诃婆罗多>译后感》 黄宝生(印度,约5000字)14《世界名著最好从原文译出——谈谈我为什么重译<戈拉>》  黄志坤(印度,约2500字)*15《<铁皮鼓>翻译随想》  胡其鼎(德,约3500字)16《我译<绞刑架下的报告>》 蒋承俊  (捷,约1400字)*17《从<罗摩功行之湖>的翻译初步看民族文化差异》  金鼎汉(印度,约2500字)18《翻译杂谈》  金 中(日,约3500字)*19《翻译,莎扬娜拉》李德纯 (日,约5800字)*20《成仿吾同志译事回忆》李逵六(德语, 约6000字)*21《韩国小说翻译中的语言障碍因素》李丽秋 (韩语,约8000字)*22《翻译的乐趣》李玉成(意,约4000字)*23《我译<你往何处去>》 林洪亮(波兰,约3500字)24《文学翻译:美、审美和与审美忠实》林少华(日语,约4000字)*25《翻译的苦与乐》刘儒庭(意,约8000字)*26《有关文学作品翻译的几点体会》 刘知白(保语,3000余字)*27《译事漫笔》栾文华(泰国,约7000字)28《我译<日本战后名诗百家集>》罗兴典(日,约1400)29《文学翻译:一件吃力难讨好的事》  吕同六(意 约4000字)*30《<浮士德>和我的中译》本  绿 原  (德,6900字)31《译事甘苦》  潘庆舲(波斯,约3200字32《我为什么要重译<查拉图斯特拉如是说>》 钱春绮(德,约4200字)33《<平家物语>琐记》  申 非(日,约1500字)*34《翻译旅途上的艰辛跋涉》 沈萼梅 刘锡荣 (意,约4200字)35《我在翻译上的一点体会》  石琴娥(北欧,约3000字)36《我与<春雪>》 唐月梅(日,2800字)37《我与<神曲>》 田德望(意, 约4200字)*38《<奥德赛>翻译琐谈》 王焕生(希腊,约4000字) *39《对文学翻译的几点看法》王军 (意,约5000字)*40《我翻译了一部诗集》  王以铸(德语,约2000字)41《译诗的境界》 魏荒弩(捷克,约3000字)42《翻译<裴多菲文集>有感》 兴万生(匈,约7000字)*43《我的阿拉伯文学之缘》薛庆国(阿拉伯语,约2000字)44《日本文学翻译讲稿》许金龙(日,约7000余字)*45《我译<魔山>二十年》  杨武能  (德语,约5800字)*46《翻译:甘苦得失寸心知》 叶廷芳(德,约4000字)47《译介<雪国>的甘苦》 叶渭渠(日,约4900字)*48《<先人祭>翻译的前前后后》 易丽君(波兰,约3800字)*49《中国现代翻译理念流变》于慈江(8500字)*50《<鲁拜集>翻译漫谈》 张鸿年(波斯,约3000字)51《我与《汉堡剧评》的情缘——华夏版<汉堡剧评>后记》 张黎(约8000字)*52《我的译事》  张琳  (朝鲜,约3500字)53《我译茨威格》  张玉书(德,约4200字)*54《诗人与世界》  张振辉  (波,约4200字)*55《译者“三心”》赵刚(波,2200字)*56《<译诗感悟>——从翻译阿果里诗选<母亲阿尔巴尼亚>》谈起郑恩波(阿尔巴尼亚,约3500字)*57《我和阿拉伯文学翻译》郅溥浩(阿拉伯,约10000字)58《译路坎坷通天方》仲跻昆  (阿拉伯,约5000字)



已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

从荷马史诗到《挪威的森林》:撼动心灵的诗篇与气势磅礴的巨制
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon