当代翻译理论纵横

副标题:无

作   者:(美)埃德温·根茨勒著;汪敬钦译

分类号:

ISBN:9787516133965

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

《当代翻译理论纵横》借力女权主义、后结构主义及后殖民主义理论研究,寻根溯源、博采众长,深入探讨了5大翻译理念:翻译研习班、翻译科学、翻译学、多元系统及解构主义。这些翻译理念发轫于19世纪60年代中期,迄今流传、长盛不衰。作者埃德温·根茨勒慧眼独具,阐精发微、鞭辟入里,既追寻各理念流派之间的渊源芥蒂,同时展示了翻译理论对当今文化研究中种种纠结的重要启迪作用。书中一些独到观点,无疑是对上述主流翻译理念的巨大挑战。

目录

说明

总编前言
附:丛书主编前言
作者前言
附:再版前言
第一章导言
第二章美国翻译研习班
文学翻译的大发展
翻译研习班的缘起
I.A.理查兹:理论基础
伊兹拉·庞德的明晰细节理论
弗雷德里克·威尔:翻译的悖论
文学翻译的过程
第三章翻译“科学”
另辟客观蹊径
诺姆·乔姆斯基:“基本”结构
尤金·奈达:把生成语法理论应用于翻译
德国的翻译科学
德国翻译理论的趋势
第四章早期翻译学
呼唤新的学科理论
吉里·莱维及其捷克斯洛伐克学术渊源
早期翻译学:詹姆斯·霍尔姆斯、雷蒙德·凡·登·伯洛克与安德烈·勒菲弗尔
“佰生化”——评价标准
翻译学——文学史
第五章多元系统理论与翻译学
跨越传统的语言与文学界限
尤里·梯尼亚诺夫论文学演化
伊塔玛·埃文—佐哈尔:探索文学系统内部关系
基甸·图里:译入语型翻译理念
80年代的翻译学
第六章解构主义
骚乱与《原样》杂志
福柯与解构原文概念
海德格尔与命名的局限
德里达:翻译与延异
后德里达的研讨
第七章翻译学的未来
索引
术语、著述及专有名词外汉对照表
术语
著述
人名
地名、机构
译后记

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

当代翻译理论纵横
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon