简介
本教材面向翻译硕士(Master of Translation, MT)及英语专业高年级学习者,主要从语义、句法和语篇层面介绍英汉互译中主要的操作技巧,并辅以针对性的课后笔译练习及其难点分析,旨在帮助学习者提高在翻译过程中对各类问题和障碍的敏感度,从而促进翻译能力的发展。本教材为上海市专业学位研究生实践基地建设项目成果之一。
目录
第一章翻译的语义技巧
1.1语义的不同类型及翻译技巧
1.2增减译法
1.3词性转换
第二章翻译的句法技巧
2.1 断句
2.2 合句
2.3 语序调整
2.4 转换角度
第三章 语篇翻译技巧
3.1 语篇的定义及特征
3.2 语篇衔接
3.3 语篇连贯
第四章 翻译案例分析
4.1 新闻翻译
4.2 商务翻译
4.3 旅游翻译
4.4 科技翻译
1.1语义的不同类型及翻译技巧
1.2增减译法
1.3词性转换
第二章翻译的句法技巧
2.1 断句
2.2 合句
2.3 语序调整
2.4 转换角度
第三章 语篇翻译技巧
3.1 语篇的定义及特征
3.2 语篇衔接
3.3 语篇连贯
第四章 翻译案例分析
4.1 新闻翻译
4.2 商务翻译
4.3 旅游翻译
4.4 科技翻译
英汉互译基本技巧
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×