100 vernacular quatrains by Tang Poets: English translation and commentary
副标题:无
作 者:张智中著
分类号:
ISBN:9787118065572
微信扫一扫,移动浏览光盘
简介
《唐人白话绝句百首英译》选取100首唐诗绝句,翻译成英文之后,用汉语进行画龙点睛式的点评。英译力求用简洁生动的语言再现原诗的意境之美,简评则用精警的汉语进行随感式的议论,意在启发读者的想象力,激发读者的审美意识。
选诗的原则,尽量选为人少见的通俗易懂而又颇具艺术质量的诗作,再者,一诗人只选一首诗,以保证选诗适当的广泛性。
《唐人白话绝句百首英译》适合中学生、大学生、研究生、教师及诗歌与诗歌翻译爱好者阅读和参考。
目录
萤火/The Firefly
回乡偶书/Returning Home
春晓/Spring Dawn
登鹳雀楼/The Stork Tower
春雪/Spring Snow
瑶瑟怨/Plaints of the Gemmed Harp
采莲曲/LotuS-P1ucking Tune
秋思/Autumn Thoughts
雪/Snow
诗/A Poem
吊边人/Condolence for Frontier Man
与浩初上人同看山寄京华亲故/A Mountain View
小松/A Young Pine Tree
江村即事/Riverside Village Scene
望夫石/Husband-Gazing Stone Statue
微雨夜行/Night Walk in Drizzling Rain
瀑布联句/Waterfalls
过耶溪/Crossing the River
感怀/Reminiscence
自君之出矣/Since You Left Me
拟江令于长安归扬州九日赋/On Returning Home from the Capital
落叶/Falling Leaves
赋得自君之出矣/Since You Left Me
过酒家/At the Wineshop
南中咏雁诗/TO the Wild Geese
下山歌/Downhill Song
羁春/Lament for Spring
春江曲/Spring River
将赴益州题小园壁/Inscription on the Wall
秋朝览镜/Mirror-Looking in Autumn
春雪/Spring Snow
湖南曲/South of the Lake
杂诗/A Miscellaneous Poem
江南曲/South of the River
戏题湖上/On the Lake
寻张逸人山居/Looking for the Residence of a Recluse
春行即兴/Spring Notes
咏声/On the Voice
日没贺延碛作/Composed at Sunset in the Desert
武阳送别/At Departure
途中览镜/Mirror-Looking
再过金陵/Once More Via the Capital
远寺钟/The Temple Bell
山下泉/Spring at the Foot of the Mountain
绝句/A Quatrain
送李侍郎赴常州/Seeing a Friend Off
咏萤/To the Glowworm
雨晴/After the Rain
终南望余雪/Snow atop the Mountain
中秋月/Mid-Autumn Moon
叹流水/On Running Water
井梧吟/Ode to a Welbside Parasol Tree
春草/Spring Grass
赋新月/To the New Moon
惊雪/SnowofPleasant Surprise
春晚书山家屋壁/A Mountain
Family in Spring Eve
江行无题/At the Riverside
边词/A Frontier Song
渔父/A Fisherman
芦花/Reed Catkins
牧童/A Cowboy
云/Clouds
宿石邑山中/Lodging in the
Mountain
山馆/The Mountain House
溪上/On the Creek
秋日/The Autumn Sun
霁雪/After Snowing
对月答袁明府/In Reply to a
Friend Before the Moon
与畅当夜泛秋潭/Night Boating
on Autumn Lake with a Friend
送客往睦'N/Adieu Bidding
行营即事/Military Affair
题竹林寺/Bamboo Grove Temple
春兴/Spring Mood
……
后记
回乡偶书/Returning Home
春晓/Spring Dawn
登鹳雀楼/The Stork Tower
春雪/Spring Snow
瑶瑟怨/Plaints of the Gemmed Harp
采莲曲/LotuS-P1ucking Tune
秋思/Autumn Thoughts
雪/Snow
诗/A Poem
吊边人/Condolence for Frontier Man
与浩初上人同看山寄京华亲故/A Mountain View
小松/A Young Pine Tree
江村即事/Riverside Village Scene
望夫石/Husband-Gazing Stone Statue
微雨夜行/Night Walk in Drizzling Rain
瀑布联句/Waterfalls
过耶溪/Crossing the River
感怀/Reminiscence
自君之出矣/Since You Left Me
拟江令于长安归扬州九日赋/On Returning Home from the Capital
落叶/Falling Leaves
赋得自君之出矣/Since You Left Me
过酒家/At the Wineshop
南中咏雁诗/TO the Wild Geese
下山歌/Downhill Song
羁春/Lament for Spring
春江曲/Spring River
将赴益州题小园壁/Inscription on the Wall
秋朝览镜/Mirror-Looking in Autumn
春雪/Spring Snow
湖南曲/South of the Lake
杂诗/A Miscellaneous Poem
江南曲/South of the River
戏题湖上/On the Lake
寻张逸人山居/Looking for the Residence of a Recluse
春行即兴/Spring Notes
咏声/On the Voice
日没贺延碛作/Composed at Sunset in the Desert
武阳送别/At Departure
途中览镜/Mirror-Looking
再过金陵/Once More Via the Capital
远寺钟/The Temple Bell
山下泉/Spring at the Foot of the Mountain
绝句/A Quatrain
送李侍郎赴常州/Seeing a Friend Off
咏萤/To the Glowworm
雨晴/After the Rain
终南望余雪/Snow atop the Mountain
中秋月/Mid-Autumn Moon
叹流水/On Running Water
井梧吟/Ode to a Welbside Parasol Tree
春草/Spring Grass
赋新月/To the New Moon
惊雪/SnowofPleasant Surprise
春晚书山家屋壁/A Mountain
Family in Spring Eve
江行无题/At the Riverside
边词/A Frontier Song
渔父/A Fisherman
芦花/Reed Catkins
牧童/A Cowboy
云/Clouds
宿石邑山中/Lodging in the
Mountain
山馆/The Mountain House
溪上/On the Creek
秋日/The Autumn Sun
霁雪/After Snowing
对月答袁明府/In Reply to a
Friend Before the Moon
与畅当夜泛秋潭/Night Boating
on Autumn Lake with a Friend
送客往睦'N/Adieu Bidding
行营即事/Military Affair
题竹林寺/Bamboo Grove Temple
春兴/Spring Mood
……
后记
100 vernacular quatrains by Tang Poets: English translation and commentary
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×