简介
《实用文体翻译(第2版)》适于广大从事商务英语学习和工作的读者,尤其是爱好或从事商务英语翻译的读者。
目录
第一章实用文体翻译概述
1.1关于翻译
1.2关于实用文体
1.3实用文体翻译的标准
第二章实用文体翻译的文体意识
2.1术语对等意识
2.2复数意识
2.3专业知识的意识
2.4词语组合意识
第三章实用文体词语翻译
3.1实用文体词语翻译种种
3.2常用或流行语译例
3.3各种“公司”的翻译
3.4揣摩语境,选取语义
第四章广告文体翻译
4.1概述
4.2广告英语的词汇特点
4.3广告词汇的翻译
4.4广告英语的句法特点
4.5广告翻译的技巧
4.6广告语修辞手段的翻译
第五章商标文体翻译
5.1概述
5.2商标的语言特点
5.3商标汉英翻译的用词应遵循的原则
5.4商标翻译用词问题
5.5商标汉英翻译的文化因素
5.6商标汉英翻译的汉字处理
5.7商标翻译的审美取向
5.8商标翻译的技巧
5.9汽车商标的翻译
第六章旅游文体翻译
6.1概述
6.2旅游文本的文体特点
6.3旅游资料翻译方法
6.4旅游者对一些敏感词的承受能力
6.5美学风格的等化
6.6楹联的翻译
6.7中菜与主食的英译
第七章公示语翻译
7.1概述
7.2公示语的语言特点
7.3公示语的应用示意功能
7.4商业公示语的特定应用功能
7.5警示性公示语的翻译
7.6常用公示语译例
7.7公示语集锦
第八章商务文书文体翻译
8.1信用证的翻译
8.2提单及租船合约的翻译
8.3商务合同的翻译
第九章商务法律文体翻译
9.1法律英语文体特点
9.2英译技巧
9.3近义词和同义词的翻译
9.4文本翻译范例
附录
Ⅰ.各家翻译论
Ⅱ.翻译练习及参考译文
参考文献
1.1关于翻译
1.2关于实用文体
1.3实用文体翻译的标准
第二章实用文体翻译的文体意识
2.1术语对等意识
2.2复数意识
2.3专业知识的意识
2.4词语组合意识
第三章实用文体词语翻译
3.1实用文体词语翻译种种
3.2常用或流行语译例
3.3各种“公司”的翻译
3.4揣摩语境,选取语义
第四章广告文体翻译
4.1概述
4.2广告英语的词汇特点
4.3广告词汇的翻译
4.4广告英语的句法特点
4.5广告翻译的技巧
4.6广告语修辞手段的翻译
第五章商标文体翻译
5.1概述
5.2商标的语言特点
5.3商标汉英翻译的用词应遵循的原则
5.4商标翻译用词问题
5.5商标汉英翻译的文化因素
5.6商标汉英翻译的汉字处理
5.7商标翻译的审美取向
5.8商标翻译的技巧
5.9汽车商标的翻译
第六章旅游文体翻译
6.1概述
6.2旅游文本的文体特点
6.3旅游资料翻译方法
6.4旅游者对一些敏感词的承受能力
6.5美学风格的等化
6.6楹联的翻译
6.7中菜与主食的英译
第七章公示语翻译
7.1概述
7.2公示语的语言特点
7.3公示语的应用示意功能
7.4商业公示语的特定应用功能
7.5警示性公示语的翻译
7.6常用公示语译例
7.7公示语集锦
第八章商务文书文体翻译
8.1信用证的翻译
8.2提单及租船合约的翻译
8.3商务合同的翻译
第九章商务法律文体翻译
9.1法律英语文体特点
9.2英译技巧
9.3近义词和同义词的翻译
9.4文本翻译范例
附录
Ⅰ.各家翻译论
Ⅱ.翻译练习及参考译文
参考文献
Translation of business stylistics
- 名称
- 类型
- 大小
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×
