任溶溶精译书系:狗和精灵的童话

副标题:无

作   者:卡雷尔·恰佩克

分类号:

ISBN:9787558901270

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介


本书集中了恰佩克的主要童话故事:《邮递员的童话》《医生的童话》《狗和精灵的童话》《警察的大童话》等。这些童话幽默、机智、有趣,深得孩子们的喜爱。
【目录】
邮递员的童话
医生的童话
水怪的童话
鸟和天使的童话
警察的大童话
狗和精灵的童话
流浪汉的童话
强盗的童话
【免费在线读】

  邮递员的童话(片段)
  请大家说说:既然一行可以有一行的童话——讲国王啊,讲王子啊,讲强盗啊,讲牧人啊,讲骑士啊,讲巫师啊,讲樵夫啊,讲水怪啊,那么,为什么就不能有一个童话讲讲邮递员呢?拿邮局来说吧,这简直是一块魔地!它里面有各式各样的告示:“禁止吸烟”,“不准带狗进来”,严禁这样,严禁那样……我跟你们说:没有一个魔法师或者一个恶棍的屋子里有那么多禁条戒律的。光从这一点就可以看到,邮局是一个神秘的禁地。小朋友,你们谁看见过,邮局夜里关上门以后,里面在干些什么吗?实在值得看看……有一位先生——他的名字叫科尔巴巴,工作是送信的——倒的确看见过,并且跟别的邮递员说了,这些人又告诉了别人,到头来,这些话传到了我的耳朵里。我可不是一个小气鬼,有话会不肯告诉别人的。有话我真恨不得快点讲掉。好,我这就开始给大家讲讲这件事。
  话说邮递员科尔巴巴先生干他送信的这个工作干厌了,他说邮递员得没完没了地走来走去,东奔西跑,左转右转,整天忙忙碌碌,鞋掌走破了,鞋跟走坏了;每天要走二万九千七百三十五步,其中要上下八千二百四十九级楼梯;送的老是些印刷品、汇票和一些微不足道的东西,它们能给人什么快乐呢;再说邮局又是个不舒适不愉快的地方,那儿一点儿趣味也没有。科尔巴巴先生就是这样拼命地埋怨他这个送信行当的。有一回,他在邮局里闷闷不乐地坐在火炉旁边,坐着坐着他就睡着了,也没听到敲六点钟。六点钟一敲,邮局的门就锁上,所有的邮局职员和邮递员全都各自回了家,光剩下科尔巴巴先生一个人给锁在里面睡他的大觉。
  靠近半夜的时候,他给一阵窸窸窣窣的声音吵醒了,那声音听着像是老鼠在地上乱跑。科尔巴巴先生心里想:“哈哈,我们这儿也有老鼠,得放上个老鼠笼才行。”可他一看,根本不是老鼠,却是这儿邮局里的家神。他们是些长着大胡子的小人,个子只有小鸡、松鼠或者野兔那么大,可每个人头上戴一顶邮递员帽子,也和真正的邮递员一样披一个斗篷——真是不折不扣的邮递员。“嗐,瞧你们这些小鬼怪!”科尔巴巴先生心里这样想,可嘴唇一动也没动,没出声,免得惊动了这些家神。只见他们当中有一个把他科尔巴巴早晨要送的信叠在一起;第二个分邮件;第三个称邮包,在它们上面贴上标签;第四个发脾气,因为有一个邮包捆得不合规格;第五个像邮局职员那样坐在窗口把钱重新数一遍。
  “我想得不错。”他唠叨说,“这个邮局职员算错了一分钱,得改正过来。”
  第六个家神站在电报机旁边发电报——哒哒哒哒哒哒哒哒。科尔巴巴先生知道他是在用电码发报,变成人话就是:“喂,是邮政部吗?第一百三十一号邮局的家神报告,一切顺利。同事马特拉夫谢克咳嗽,因病缺勤。我现在改为收报。”
  “这里有一封信要寄蛮人王国,班博林博南杜城。”第七个小人说,“这城在哪里呢?”
  “在去贝内绍夫的那条线上。”第八个指甲大的小人回答说,“伙计,你这么写上吧:‘蛮人王国,下特拉贝
  孙德火车站,猫城邮政支局。航空。’好,公事都办完了。先生们,咱们来打牌好吗?”
  “怎么不好?”第一个家神回答着,数出了三十二封信,“纸牌有了。可以开始了。”
  第二个家神拿起这些信来洗牌。
  “我切牌。”第一个小人说。
  “好,你切吧。”第二个说。
  “哎呀,哎呀!”第三个埋怨说,“这张牌糟透了!”
  “我出牌。”第四个叫起来,把一封信啪哒一声打在桌子上。
  “我压倒它。”第五个说道,把另一封信打在第一个家神打出来的信上面。
  “朋友,还嫌小一点。”第六个说着也打出一封信。
  “你也不行啊。还有更大的。”第七个说。
  “可王牌在我这里!”第八个大叫一声,把他的一封信打在其他信上。
  小朋友们,科尔巴巴先生看到这里可实在忍不住了。
  “对不起,矮胖子先生们。”他插进来说,“请问你们打的是什么牌呀?”
  “啊——科尔巴巴先生!”第一个家神回答说,“我们不想吵醒您,可您既然已经醒了,就请坐下来跟我们
  一起打牌吧。我们不过是在打‘结婚牌’一种牌戏名称。。”
  科尔巴巴先生不劳他们再请,就在他们身边坐下来。
  “给您牌。”第二个家神说着,给了他几封信,“您出牌吧。”
  科尔巴巴先生看着手里的信,说道:
  “说出来诸位请别生气,矮胖子先生们——我手里什么牌也没有,只有一些要送的信。”
  “对了对了,”第三个只有指甲那么大的小人说,“它们正是我们玩的纸牌。”
  “这个,”科尔巴巴先生低声说了一声,“对不起,先生们,纸牌上应该写明最小的七点,然后是八点、九点、十点,然后是杰克、王后、国王,最后是顶大的牌——王牌爱斯。可是在这些信上,这一些全没写出来!”
  “您完全错了,科尔巴巴先生,”第四个小人说,“您要知道,在这些信当中,每封信的价值有大有小,得看信里写一些什么。”
  “最小的牌,”第一个小人解释说,“也就是七点,是那些对人撒谎或者骗人的信。”
  “次小的牌八点,”第二个小人接下去说,“是例行公事的信。”
  “第三种小牌——稍微大一点的九点,”第三个小人接下去说,“是纯属礼貌的应酬信。”
  “第一种大牌——十点,”第四个接下去说,“是人们相互讲新鲜有趣的事情的信。”
  “第二种大牌——杰克,”第五个说,“是好朋友之间写的信。”
  “第三种大牌——王后,”第六个说,“是写给对方要为他效劳做点好事的信。”
  “第四种大牌——国王,”第七个说,“是表达爱情的信。”
  “最大的一种牌——王牌,”第八个小老头最后说,“是把整个心掏给对方的信。这种牌压倒其他一切牌。告诉您吧,科尔巴巴先生,这就是妈妈写给自己孩子的信,或者是一个人写给爱得胜过自己生命的人的信。”
  “原来如此。”科尔巴巴先生说,“那么我要请问: 你们怎么知道这些信里写的是什么呢?先生们,难道你们拆开信来看吗?这可不行啊!朋友们,这种事可做不得。难道可以破坏通信秘密吗?如果你们是这种不好的人,我可就要向警察局报告了。因为拆看私信是大罪!”
  “科尔巴巴先生,这条规定我们十分清楚。”第一个家神说,“亲爱的朋友,我们只要摸摸封了口的信封,就知道这是封什么信。没有感情的信摸上去是冰凉的,信里爱情越多,信就越热。”
  “你要知道我们是家神,”第二个补充说,“只要把封了口的信放在脑门上,它就能逐字逐句告诉您信上写的是什么。”
  “那就好了,没问题了。”科尔巴巴先生说,“不过我和诸位既然相会在一起,我还想请教一点问题。当然,如果可以的话……”
  “科尔巴巴先生,我们对您什么也不保密。”第三个家神说,“有话尽管问吧。”
  “我很想知道: 你们家神是吃什么过日子的?”
  “各种家神吃的东西各不相同,”第四个小人说,“我们在机关单位的家神像蟑螂一样,吃你们人落掉的面包屑、面包头。不过您知道,科尔巴巴先生,从你们人嘴里落下来的东西是不太多的。”
  “我们这些邮局里的家神日子过得倒还不坏,”第五个小人说,“我们有时候煮电报纸条吃,这有点像吃面条,我们用邮局的糨糊拌着吃,不过这些糨糊得是糨糊精做的。”
  “要不然就舔邮票,”第六个补上一句,“这很好吃,只是会粘胡子。”
  “不过我们最爱吃面包屑。”第七个说,“正因为这个缘故,科尔巴巴先生,机关单位里难得扫到面包屑,都给我们吃得一干二净了。”
  “我还想请问一句: 你们睡在什么地方?”科尔巴巴先生问道。
  “科尔巴巴先生,就这一件事我们不能跟您说,”第八个小老头说,“人们要是知道我们家神住的地方,他们就要把我们从那里打扫出来了。不行不行,这一点您不该知道。”
  “好吧,你们不想说就别说吧,”科尔巴巴心里想,“我盯住你们,看你们上哪儿去睡觉。”
  他又坐在火炉旁边,定睛盯着他们看。可是他太舒服了,眼皮开始粘上,还没数到五……他已经睡得死死的,直到第二天早晨才醒过来。

目录


邮递员的童话
医生的童话
水怪的童话
鸟和天使的童话
警察的大童话
狗和精灵的童话
流浪汉的童话
强盗的童话
【免费在线读】

  邮递员的童话(片段)
  请大家说说:既然一行可以有一行的童话——讲国王啊,讲王子啊,讲强盗啊,讲牧人啊,讲骑士啊,讲巫师啊,讲樵夫啊,讲水怪啊,那么,为什么就不能有一个童话讲讲邮递员呢?拿邮局来说吧,这简直是一块魔地!它里面有各式各样的告示:“禁止吸烟”,“不准带狗进来”,严禁这样,严禁那样……我跟你们说:没有一个魔法师或者一个恶棍的屋子里有那么多禁条戒律的。光从这一点就可以看到,邮局是一个神秘的禁地。小朋友,你们谁看见过,邮局夜里关上门以后,里面在干些什么吗?实在值得看看……有一位先生——他的名字叫科尔巴巴,工作是送信的——倒的确看见过,并且跟别的邮递员说了,这些人又告诉了别人,到头来,这些话传到了我的耳朵里。我可不是一个小气鬼,有话会不肯告诉别人的。有话我真恨不得快点讲掉。好,我这就开始给大家讲讲这件事。
  话说邮递员科尔巴巴先生干他送信的这个工作干厌了,他说邮递员得没完没了地走来走去,东奔西跑,左转右转,整天忙忙碌碌,鞋掌走破了,鞋跟走坏了;每天要走二万九千七百三十五步,其中要上下八千二百四十九级楼梯;送的老是些印刷品、汇票和一些微不足道的东西,它们能给人什么快乐呢;再说邮局又是个不舒适不愉快的地方,那儿一点儿趣味也没有。科尔巴巴先生就是这样拼命地埋怨他这个送信行当的。有一回,他在邮局里闷闷不乐地坐在火炉旁边,坐着坐着他就睡着了,也没听到敲六点钟。六点钟一敲,邮局的门就锁上,所有的邮局职员和邮递员全都各自回了家,光剩下科尔巴巴先生一个人给锁在里面睡他的大觉。
  靠近半夜的时候,他给一阵窸窸窣窣的声音吵醒了,那声音听着像是老鼠在地上乱跑。科尔巴巴先生心里想:“哈哈,我们这儿也有老鼠,得放上个老鼠笼才行。”可他一看,根本不是老鼠,却是这儿邮局里的家神。他们是些长着大胡子的小人,个子只有小鸡、松鼠或者野兔那么大,可每个人头上戴一顶邮递员帽子,也和真正的邮递员一样披一个斗篷——真是不折不扣的邮递员。“嗐,瞧你们这些小鬼怪!”科尔巴巴先生心里这样想,可嘴唇一动也没动,没出声,免得惊动了这些家神。只见他们当中有一个把他科尔巴巴早晨要送的信叠在一起;第二个分邮件;第三个称邮包,在它们上面贴上标签;第四个发脾气,因为有一个邮包捆得不合规格;第五个像邮局职员那样坐在窗口把钱重新数一遍。
  “我想得不错。”他唠叨说,“这个邮局职员算错了一分钱,得改正过来。”
  第六个家神站在电报机旁边发电报——哒哒哒哒哒哒哒哒。科尔巴巴先生知道他是在用电码发报,变成人话就是:“喂,是邮政部吗?第一百三十一号邮局的家神报告,一切顺利。同事马特拉夫谢克咳嗽,因病缺勤。我现在改为收报。”
  “这里有一封信要寄蛮人王国,班博林博南杜城。”第七个小人说,“这城在哪里呢?”
  “在去贝内绍夫的那条线上。”第八个指甲大的小人回答说,“伙计,你这么写上吧:‘蛮人王国,下特拉贝
  孙德火车站,猫城邮政支局。航空。’好,公事都办完了。先生们,咱们来打牌好吗?”
  “怎么不好?”第一个家神回答着,数出了三十二封信,“纸牌有了。可以开始了。”
  第二个家神拿起这些信来洗牌。
  “我切牌。”第一个小人说。
  “好,你切吧。”第二个说。
  “哎呀,哎呀!”第三个埋怨说,“这张牌糟透了!”
  “我出牌。”第四个叫起来,把一封信啪哒一声打在桌子上。
  “我压倒它。”第五个说道,把另一封信打在第一个家神打出来的信上面。
  “朋友,还嫌小一点。”第六个说着也打出一封信。
  “你也不行啊。还有更大的。”第七个说。
  “可王牌在我这里!”第八个大叫一声,把他的一封信打在其他信上。
  小朋友们,科尔巴巴先生看到这里可实在忍不住了。
  “对不起,矮胖子先生们。”他插进来说,“请问你们打的是什么牌呀?”
  “啊——科尔巴巴先生!”第一个家神回答说,“我们不想吵醒您,可您既然已经醒了,就请坐下来跟我们
  一起打牌吧。我们不过是在打‘结婚牌’一种牌戏名称。。”
  科尔巴巴先生不劳他们再请,就在他们身边坐下来。
  “给您牌。”第二个家神说着,给了他几封信,“您出牌吧。”
  科尔巴巴先生看着手里的信,说道:
  “说出来诸位请别生气,矮胖子先生们——我手里什么牌也没有,只有一些要送的信。”
  “对了对了,”第三个只有指甲那么大的小人说,“它们正是我们玩的纸牌。”
  “这个,”科尔巴巴先生低声说了一声,“对不起,先生们,纸牌上应该写明最小的七点,然后是八点、九点、十点,然后是杰克、王后、国王,最后是顶大的牌——王牌爱斯。可是在这些信上,这一些全没写出来!”
  “您完全错了,科尔巴巴先生,”第四个小人说,“您要知道,在这些信当中,每封信的价值有大有小,得看信里写一些什么。”
  “最小的牌,”第一个小人解释说,“也就是七点,是那些对人撒谎或者骗人的信。”
  “次小的牌八点,”第二个小人接下去说,“是例行公事的信。”
  “第三种小牌——稍微大一点的九点,”第三个小人接下去说,“是纯属礼貌的应酬信。”
  “第一种大牌——十点,”第四个接下去说,“是人们相互讲新鲜有趣的事情的信。”
  “第二种大牌——杰克,”第五个说,“是好朋友之间写的信。”
  “第三种大牌——王后,”第六个说,“是写给对方要为他效劳做点好事的信。”
  “第四种大牌——国王,”第七个说,“是表达爱情的信。”
  “最大的一种牌——王牌,”第八个小老头最后说,“是把整个心掏给对方的信。这种牌压倒其他一切牌。告诉您吧,科尔巴巴先生,这就是妈妈写给自己孩子的信,或者是一个人写给爱得胜过自己生命的人的信。”
  “原来如此。”科尔巴巴先生说,“那么我要请问: 你们怎么知道这些信里写的是什么呢?先生们,难道你们拆开信来看吗?这可不行啊!朋友们,这种事可做不得。难道可以破坏通信秘密吗?如果你们是这种不好的人,我可就要向警察局报告了。因为拆看私信是大罪!”
  “科尔巴巴先生,这条规定我们十分清楚。”第一个家神说,“亲爱的朋友,我们只要摸摸封了口的信封,就知道这是封什么信。没有感情的信摸上去是冰凉的,信里爱情越多,信就越热。”
  “你要知道我们是家神,”第二个补充说,“只要把封了口的信放在脑门上,它就能逐字逐句告诉您信上写的是什么。”
  “那就好了,没问题了。”科尔巴巴先生说,“不过我和诸位既然相会在一起,我还想请教一点问题。当然,如果可以的话……”
  “科尔巴巴先生,我们对您什么也不保密。”第三个家神说,“有话尽管问吧。”
  “我很想知道: 你们家神是吃什么过日子的?”
  “各种家神吃的东西各不相同,”第四个小人说,“我们在机关单位的家神像蟑螂一样,吃你们人落掉的面包屑、面包头。不过您知道,科尔巴巴先生,从你们人嘴里落下来的东西是不太多的。”
  “我们这些邮局里的家神日子过得倒还不坏,”第五个小人说,“我们有时候煮电报纸条吃,这有点像吃面条,我们用邮局的糨糊拌着吃,不过这些糨糊得是糨糊精做的。”
  “要不然就舔邮票,”第六个补上一句,“这很好吃,只是会粘胡子。”
  “不过我们最爱吃面包屑。”第七个说,“正因为这个缘故,科尔巴巴先生,机关单位里难得扫到面包屑,都给我们吃得一干二净了。”
  “我还想请问一句: 你们睡在什么地方?”科尔巴巴先生问道。
  “科尔巴巴先生,就这一件事我们不能跟您说,”第八个小老头说,“人们要是知道我们家神住的地方,他们就要把我们从那里打扫出来了。不行不行,这一点您不该知道。”
  “好吧,你们不想说就别说吧,”科尔巴巴心里想,“我盯住你们,看你们上哪儿去睡觉。”
  他又坐在火炉旁边,定睛盯着他们看。可是他太舒服了,眼皮开始粘上,还没数到五……他已经睡得死死的,直到第二天早晨才醒过来。
【作者简介】

卡雷尔•恰佩克(1890-1938),捷克伟大的作家之一。他一生的创作以戏剧、散文、长篇科幻小说为主,1936年出版了著名的长篇科幻小说《鲵鱼之乱》。1938年他获得诺贝尔文学奖的提名。

任溶溶,本名任以奇,原名任根鎏。广东鹤山人。

1923年5月生于上海。1927年住在广州。1938年回到上海。1945年毕业于上海大夏大学中国文学系。1947年从事翻译工作。1949年任新文字研究会秘书长和儿童文学组组长。1950年任上海翻译工作者协会副秘书长。1952年至1976年,任上海少年儿童出版社的译文科科长、编辑部副主任、编审等职。工作之余,从事儿童文学的翻译和创作。1978年至退休,在上海译文出版社,后任副总编辑。
创作作品,童话代表作有《没头脑和不高兴》《一个天才的杂技演员》,儿童诗代表作有《爸爸的老师》《我是一个可大可小的人》《我成了个隐身人》,还有故事集《土土的故事》《丁丁探案记》,散文集《浮生五记》等。
翻译作品,早期有《古丽雅的道路》《一年级小学生》《洋葱头历险记》《马雅可夫斯基儿童诗》等。后期有《安徒生童话全集》《木偶奇遇记》《假话国历险记》《长袜子皮皮》《夏洛的网》《女巫》《魔法师的帽子》等。
曾先后获宋庆龄儿童文学奖特殊贡献奖、陈伯吹儿童文学奖杰出贡献奖、国际儿童读物联盟(IBBY)翻译奖、宋庆龄樟树奖、中国翻译协会翻译文化终身成就奖等奖项。

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

任溶溶精译书系:狗和精灵的童话
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon