简介
本书主要围绕笔译问题展开,由一系列相对独立的专题(共22讲)组成,包括翻译标准、影响翻译的文化因素、形合和意合、直译和意译、翻译注释、翻译批评等,从词、句、语篇层次上深入浅出地传授英汉互译的知识与经验,每讲都配有紧扣主题的习题和参考答案。本书向读者提供的大 量真实案例,大多来自编者亲自编译过的畅销小说、社科书籍、报刊文献等。读者可以跟随这些实例及其分析,获得翻译的全新视角。
目录
*讲翻译与翻译标准
第二讲文化与翻译
第三讲再谈文化与翻译
第四讲文体与翻译
第五讲形合与意合
第六讲直译与意译
第七讲专有名词的翻译
第八讲词义的选择
第九讲词性的转换
第十讲习语的翻译
第十一讲增词与减词
第十二讲被动句的翻译
第十三讲否定句的翻译
第十四讲比较句的翻译
第十五讲定语从句的翻译
第十六讲长句的翻译
第十七讲语篇翻译
第十八讲可译性与可译度
第十九讲误译分析
第二十讲翻译批评
第二十一讲翻译注释
第二十二讲标点符号的使用及英语中的移行
参考答案
参考书目
编者独立或合作翻译作品表
译海初探 实用翻译二十二讲
- 名称
- 类型
- 大小
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×
